Verse 4
And he went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han gikk inn til Hagar, og hun ble gravid. Da Hagar så at hun var gravid, fikk hun mangel på respekt for sin frue.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Abram gikk inn til Hagar, og hun ble gravid. Da hun så at hun hadde blitt gravid, så hun med forakt på sin frue.
Norsk King James
Og han gikk inn til Hagar, og hun ble gravid. Men da hun så at hun var gravid, ble hennes frue sett ned på i hennes øyne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han gikk inn til Hagar, og hun ble gravid. Da hun så at hun hadde blitt gravid, begynte hun å se ned på sin frue.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han gikk inn til Hagar, og hun ble med barn. Da hun så at hun var blitt gravid, begynte hun å se ned på sin herrefrue.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han gikk inn til Hagar, og hun ble gravid. Da hun så at hun hadde blitt gravid, ble hennes frue foraktet i hennes øyne.
o3-mini KJV Norsk
Abram gikk til Hagar, og hun ble gravid. Da hun oppdaget at hun var med barn, begynte hun å se ned på sin herre, sin mesterinne Sarai, i sine øyne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han gikk inn til Hagar, og hun ble gravid. Da hun så at hun hadde blitt gravid, ble hennes frue foraktet i hennes øyne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han gikk inn til Hagar, og hun ble gravid. Da hun oppdaget at hun var gravid, så hun ned på sin frue.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He went in to Hagar, and she conceived. When Hagar saw that she was pregnant, she began to despise her mistress.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.16.4", "source": "וַיָּבֹ֥א אֶל־הָגָ֖ר וַתַּ֑הַר וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וַתֵּקַ֥ל גְּבִרְתָּ֖הּ בְּעֵינֶֽיהָ׃", "text": "And-*yabo'* to-*Hagar* and-*tahar*, and-*tere'* that *haratah*, and-*teqal* *gebirttah* in-*'eyneha*.", "grammar": { "*yabo'*": "verb, Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - and he went in/came", "*'el*": "preposition - to", "*Hagar*": "proper noun, feminine singular - Hagar", "*tahar*": "verb, Qal imperfect 3rd feminine singular with waw consecutive - and she conceived", "*tere'*": "verb, Qal imperfect 3rd feminine singular with waw consecutive - and she saw", "*ki*": "conjunction - that", "*haratah*": "verb, Qal perfect 3rd feminine singular - she had conceived", "*teqal*": "verb, Qal imperfect 3rd feminine singular with waw consecutive - and she became light/insignificant", "*gebirttah*": "noun, feminine singular with 3rd feminine singular suffix - her mistress", "*be'eyneha*": "preposition + noun, feminine dual with 3rd feminine singular suffix - in her eyes" }, "variants": { "*yabo'*": "went in/came/had relations with", "*teqal*": "became light/became insignificant/despised" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han gikk inn til Hagar, og hun ble med barn. Da hun så at hun var blitt gravid, begynte hun å forakte sin frue.
Original Norsk Bibel 1866
Og han gik til Hagar, og hun undfik; der hun saae, at hun havde undfanget, da blev hendes Frue ringeagtet af hende.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
KJV 1769 norsk
Han gikk inn til Hagar, og hun ble med barn. Da hun så at hun hadde blitt med barn, foraktet hun sin frue for sine øyne.
Norsk oversettelse av Webster
Han gikk inn til Hagar, og hun ble med barn. Da hun så at hun hadde unnfanget, ble hennes frue foraktet i hennes øyne.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han gikk inn til Hagar, og hun ble gravid. Da hun så at hun var blitt gravid, foraktet hun sin matmor.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han gikk inn til Hagar, og hun ble med barn. Da hun merket at hun var med barn, begynte hun å forakte sin frue.
Norsk oversettelse av BBE
Han gikk inn til Hagar, og hun ble med barn. Da hun så at hun var blitt med barn, mistet hun respekten for sin herres kone.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he wente in vnto Hagar and she conceaved. And when she sawe that she had conceyved hyr mastresse was despised in hyr syghte.
Coverdale Bible (1535)
And he wente in vnto Agar, and she conceaued. Now whan she sawe yt she had conceyued, she despysed hir mastresse.
Geneva Bible (1560)
And he went in vnto Hagar, & she conceiued; when she sawe that she had conceiued, her dame was despised in her eyes.
Bishops' Bible (1568)
And he went in vnto Hagar, and she conceaued. And when she sawe that she had conceaued, her mistresse was despised in her eyes.
Authorized King James Version (1611)
¶ And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
Webster's Bible (1833)
He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he goeth in unto Hagar, and she conceiveth, and she seeth that she hath conceived, and her mistress is lightly esteemed in her eyes.
American Standard Version (1901)
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
Bible in Basic English (1941)
And he went in to Hagar and she became with child, and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for her master's wife.
World English Bible (2000)
He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
NET Bible® (New English Translation)
He slept with Hagar, and she became pregnant. Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.
Referenced Verses
- 1 Sam 1:6-8 : 6 And her rival also provoked her severely, to make her fret, because the LORD had closed her womb. 7 And so he did year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore Hannah wept and did not eat. 8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why do you weep? and why do you not eat? and why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?
- 2 Sam 6:16 : 16 And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal, Saul's daughter, looked through a window and saw King David leaping and dancing before the LORD, and she despised him in her heart.
- Prov 30:20-21 : 20 Such is the way of an adulterous woman; she eats and wipes her mouth and says, I have done no wrong. 21 For three things the earth is disturbed, and for four it cannot bear:
- Prov 30:23 : 23 For an unloved woman when she is married, and a maidservant who is heir to her mistress.
- 1 Cor 4:6 : 6 And these things, brothers, I have applied to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think of men above that which is written, so that none of you be puffed up for one against another.
- 1 Cor 13:4-5 : 4 Love is patient, and is kind; love does not envy; love does not boast, is not proud, 5 Does not behave itself rudely, does not seek its own, is not easily angered, keeps no record of wrongs;