Verse 34

Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose up and went his way. Thus Esau despised his birthright.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jakob ga Esau brød og linserett. Han spiste og drakk, sto opp og gikk sin vei. På den måten foraktet Esau sin førstefødselsrett.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jakob ga Esau brød og linsegryte. Han spiste og drakk, reiste seg og gikk sin vei. Således foraktet Esau sin førstefødselsrett.

  • Norsk King James

    Så ga Jakob Esau brød og linsegryte; han spiste og drakk, og deretter reiste han seg og gikk; slik foraktet Esau sin førstefødselsrett.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så ga Jakob brød og linsegryte til Esau. Han spiste og drakk, reiste seg og gikk. Slik foraktet Esau førstefødselsretten.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jakob ga Esau brød og linsegryte. Han spiste og drakk, reiste seg og gikk. Dermed foraktet Esau førstefødselsretten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så gav Jakob Esau brød og linsemat; han spiste og drakk, reiste seg og gikk sin vei. Slik foraktet Esau sin førstefødselsrett.

  • o3-mini KJV Norsk

    Deretter ga Jakob Esau brød og en gryte linsestuing. Esau spiste og drakk, reiste seg opp og dro sin vei, og slik foraktet han sin førstefødslers rett.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så gav Jakob Esau brød og linsemat; han spiste og drakk, reiste seg og gikk sin vei. Slik foraktet Esau sin førstefødselsrett.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jakob ga Esau brød og linsegryte. Han spiste og drakk, reiste seg og gikk. Slik foraktet Esau sin førstefødselsrett.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then Jacob gave Esau bread and lentil stew. Esau ate, drank, got up, and went on his way. So Esau despised his birthright.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.25.34", "source": "וְיַעֲקֹ֞ב נָתַ֣ן לְעֵשָׂ֗ו לֶ֚חֶם וּנְזִ֣יד עֲדָשִׁ֔ים וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ וַיִּ֥בֶז עֵשָׂ֖ו אֶת־הַבְּכֹרָֽה׃", "text": "*wə-yaʿăqōḇ* *nātan* *lə-ʿēśāw* *leḥem* *û-nəzîḏ* *ʿăḏāšîm* *wə-yōʾḵal* *wə-yēšt* *wə-yāqom* *wə-yēlaḵ* *wə-yiḇez* *ʿēśāw* *ʾet-ha-bəḵōrāh*", "grammar": { "*wə-yaʿăqōḇ*": "waw conjunction + proper noun, masculine singular - and Jacob", "*nātan*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - gave", "*lə-ʿēśāw*": "preposition + proper noun, masculine singular - to Esau", "*leḥem*": "noun, masculine singular - bread", "*û-nəzîḏ*": "waw conjunction + noun, masculine singular construct - and stew of", "*ʿăḏāšîm*": "noun, feminine plural - lentils", "*wə-yōʾḵal*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he ate", "*wə-yēšt*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he drank", "*wə-yāqom*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he rose", "*wə-yēlaḵ*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he went", "*wə-yiḇez*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he despised", "*ʿēśāw*": "proper noun, masculine singular - Esau", "*ʾet-ha-bəḵōrāh*": "direct object marker + definite article + noun, feminine singular - the birthright" }, "variants": { "*nātan*": "gave/provided", "*leḥem*": "bread/food", "*nəzîḏ* *ʿăḏāšîm*": "stew of lentils/lentil soup", "*wə-yiḇez*": "despised/disdained/considered worthless" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    34 Da ga Jakob Esau brød og linsegryte. Esau spiste og drakk, sto opp og gikk sin vei. Således foraktet Esau sin førstefødselsrett.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da gav Jakob Esau Brød og den Ret af Lindser, og han aad og drak, og stod op og gik bort. Og Esau foragtede Førstefødselen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Jacob gave Esau bread and potta of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

  • KJV 1769 norsk

    Så ga Jakob Esau brød og linsesuppe, og han spiste og drakk, stod opp og gikk sin vei. Slik foraktet Esau sin førstefødselsrett.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jakob ga Esau brød og linsegrøt. Han spiste og drakk, sto opp og gikk sin vei. Således foraktet Esau sin førstefødselsrett.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jakob ga Esau brød og linsegryte. Han spiste og drakk, sto opp og gikk avgårde. Esau foraktet sin førstefødselsrett.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jakob gav Esau brød og linsegryte. Han spiste og drakk, sto opp og gikk. Slik foraktet Esau førstefødselsretten sin.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så ga Jakob ham brød og linsesuppe; og han spiste og drakk, stod opp og gikk sin vei, og brydde seg lite om sin førstefødselsrett.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Than Iacob gaue Esau brede and potage of redde ryse. And he ate and dronke and rose vp and went his waye. And so Esau regarded not his byrthrighte.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then Iacob gaue him bred and that meace of ryse. And he ate and dronke, and stode vp, and wente his waye. And so Esau regarded not his byrthright.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Iaakob gaue Esau bread and pottage of lentiles: and he did eate and drinke, and rose vp, and went his way: So Esau contemned his birthright.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then Iacob gaue Esau bread and pottage of ryse, and he dyd eate and drinke, and rose vp, and went his way: and Esau little regarded his byrthright.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised [his] birthright.

  • Webster's Bible (1833)

    Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Jacob hath given to Esau bread and pottage of lentiles, and he eateth, and drinketh, and riseth, and goeth; and Esau despiseth the birthright.

  • American Standard Version (1901)

    And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright.

  • World English Bible (2000)

    Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew; Esau ate and drank, then got up and went out. So Esau despised his birthright.

Referenced Verses

  • Ps 106:24 : 24 Yes, they despised the pleasant land, they did not believe his word.
  • Eccl 8:15 : 15 So I commended joy, because a man has no better thing under the sun than to eat, drink, and be merry; for this will remain with him in his labor the days of his life, which God gives him under the sun.
  • Isa 22:13 : 13 And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
  • Zech 11:13 : 13 The LORD said to me, 'Throw it to the potter—that princely price they set on me.' So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter in the house of the LORD.
  • Matt 22:5 : 5 But they made light of it and went their ways, one to his farm, another to his business:
  • Matt 26:15 : 15 And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they agreed with him for thirty pieces of silver.
  • Luke 14:18-20 : 18 And they all with one accord began to make excuses. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must go and see it: I ask you to have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them: I ask you to have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
  • Acts 13:41 : 41 Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I am working a work in your days, a work which you will not believe, though a man declare it to you.
  • 1 Cor 15:32 : 32 If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead do not rise? 'Let us eat and drink, for tomorrow we die.'
  • Phil 3:18-19 : 18 For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: 19 Whose end is destruction, whose god is their stomach, and whose glory is in their shame, who set their mind on earthly things.
  • Heb 12:16-17 : 16 Lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright. 17 For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.