Verse 4
And the serpent said to the woman, You shall not surely die:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa slangen til kvinnen: «Dere vil slett ikke dø!»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og slangen sa til kvinnen: Dere skal slett ikke dø.
Norsk King James
Og slangen sa til kvinnen: Dere skal ikke dø!
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa slangen til kvinnen: Dere kommer slett ikke til å dø.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa slangen til kvinnen: "Dere vil slett ikke dø!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa slangen til kvinnen: «Dere skal slett ikke dø.
o3-mini KJV Norsk
Slangen sa til kvinnen: «Dere skal ikke dø.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa slangen til kvinnen: «Dere skal slett ikke dø.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa slangen til kvinnen: "Dere vil slett ikke dø.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But the serpent said to the woman, 'You will surely not die.'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.3.4", "source": "וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא־מ֖וֹת תְּמֻתֽוּן׃", "text": "And *yōʾmer* the *nāḥāš* to the *ʾiššāh*: Not *môt* *tĕmutûn*.", "grammar": { "*yōʾmer*": "verb, qal imperfect, 3rd masculine singular + waw consecutive - and he said", "*nāḥāš*": "noun, masculine, singular - serpent", "*ʾiššāh*": "noun, feminine, singular - woman", "*môt*": "infinitive absolute - dying", "*tĕmutûn*": "verb, qal imperfect, 2nd plural - you [plural] shall die" }, "variants": { "*môt tĕmutûn*": "emphatic construction - you shall surely not die/you will not die at all" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa slangen til kvinnen: «Dere kommer slett ikke til å dø!»
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Slangen til Qvinden: I skulle ikke døe Døden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
KJV 1769 norsk
Men slangen sa til kvinnen: "Dere skal slett ikke dø.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa slangen til kvinnen: «Dere vil slett ikke dø.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men slangen sa til kvinnen: "Dere skal ikke dø.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa slangen til kvinnen: Dere skal slett ikke dø!
Norsk oversettelse av BBE
Da sa slangen: Dere skal slett ikke dø!
Tyndale Bible (1526/1534)
Then sayd the serpent vnto the woman: tush ye shall not dye:
Coverdale Bible (1535)
Then saide the serpent vnto the woman: Tush, ye shall not dye the death.
Geneva Bible (1560)
Then the serpent said to the woman, Ye shall not die at all,
Bishops' Bible (1568)
And the serpent sayde vnto the woman: ye shall not dye the death.
Authorized King James Version (1611)
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
Webster's Bible (1833)
The serpent said to the woman, "You won't surely die,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the serpent saith unto the woman, `Dying, ye do not die,
American Standard Version (1901)
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
Bible in Basic English (1941)
And the snake said, Death will not certainly come to you:
World English Bible (2000)
The serpent said to the woman, "You won't surely die,
NET Bible® (New English Translation)
The serpent said to the woman,“Surely you will not die,
Referenced Verses
- John 8:44 : 44 You are of your father the devil, and the desires of your father you wish to do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources: for he is a liar, and the father of it.
- 2 Cor 11:3 : 3 But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve through his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- Gen 3:13 : 13 And the LORD God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
- Deut 29:19 : 19 And it comes to pass, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst:
- 2 Kgs 1:4 : 4 Now therefore thus says the LORD, You shall not come down from the bed to which you have gone up, but shall surely die. And Elijah departed.
- 2 Kgs 1:6 : 6 And they said to him, A man came up to meet us, and said to us, Go, return to the king who sent you, and say to him, Thus says the LORD, Is it not because there is no God in Israel that you send to inquire of Baalzebub, the god of Ekron? Therefore, you shall not come down from the bed to which you have gone up, but shall surely die.
- 2 Kgs 1:16 : 16 And he said to him, Thus says the LORD, Because you have sent messengers to inquire of Baalzebub, the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to inquire of his word? Therefore, you shall not come down from the bed to which you have gone up, but shall surely die.
- 2 Kgs 8:10 : 10 And Elisha said to him, "Go, say to him, 'You may certainly recover:' however the LORD has shown me that he shall surely die."
- Ps 10:11 : 11 He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will never see it.
- 1 Tim 2:14 : 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
- 2 Cor 2:11 : 11 Lest Satan should take advantage of us, for we are not ignorant of his schemes.