Verse 5

For God knows that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be like gods, knowing good and evil.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For Gud vet at den dagen dere spiser av treet, vil øynene deres bli åpnet, og dere vil bli som Gud, og kjenne godt og ondt.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For Gud vet at den dagen dere eter av det, skal øynene deres bli åpnet, og dere skal bli som Gud, og kjenne godt og ondt.

  • Norsk King James

    For Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres åpne seg, og dere vil bli som guder, og kjenne forskjell på godt og ondt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gud vet nemlig at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres åpnes, og dere vil være som Gud, og kjenne godt og ondt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres åpnes, og dere vil bli som Gud, kjent med godt og ondt."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres åpnes, og dere vil bli som Gud og kjenne godt og ondt.»

  • o3-mini KJV Norsk

    For Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres bli åpnet, og dere vil bli som guder, som kjenner til både godt og ondt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres åpnes, og dere vil bli som Gud og kjenne godt og ondt.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres åpnes, og dere vil bli som Gud, kjennere av godt og ondt."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'For God knows that on the day you eat of it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.3.5", "source": "כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיוֹם֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י ט֥וֹב וָרָֽע׃", "text": "For *yōdēaʿ* *ʾĕlōhîm* that in *yôm* *ʾăkālĕkem* from it, and *nip̄qĕḥû* *ʿênêkem*, and *wihyîtem* like *ʾĕlōhîm*, *yōdĕʿê* *ṭôb* and *rāʿ*.", "grammar": { "*yōdēaʿ*": "verb, qal participle, masculine singular - knowing", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine, plural form - God/gods", "*yôm*": "noun, masculine, singular - day", "*ʾăkālĕkem*": "verb, qal infinitive construct + 2nd plural suffix - your eating", "*nip̄qĕḥû*": "verb, niphal perfect, 3rd plural + waw consecutive - will be opened", "*ʿênêkem*": "noun, feminine, plural + 2nd plural suffix - your eyes", "*wihyîtem*": "verb, qal perfect, 2nd plural + waw consecutive - and you will be", "*yōdĕʿê*": "verb, qal participle, masculine plural construct - knowers of", "*ṭôb*": "noun/adjective, masculine, singular - good", "*rāʿ*": "noun/adjective, masculine, singular - evil/bad" }, "variants": { "*kê'lōhîm*": "like God/like divine beings/like heavenly beings", "*ṭôb wārāʿ*": "good and evil/good and bad/benefit and harm" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    «Men Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres åpnes, og dere vil bli lik Gud; dere vil kjenne godt og ondt.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Gud veed, at hvilken Dag I æde deraf, da skulle eders Øine oplades, og I skulle blive ligesom Gud, og kjende Godt og Ondt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

  • KJV 1769 norsk

    Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres bli åpnet, og dere vil bli som Gud og kjenne godt og ondt."

  • Norsk oversettelse av Webster

    For Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil deres øyne åpnes, og dere vil bli lik Gud, med kunnskap om godt og ondt.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres bli åpnet, og dere vil bli som Gud, med kunnskap om godt og ondt."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For Gud vet at den dagen dere spiser av den, skal øynene deres åpnes, og dere skal bli som Gud og kjenne godt og ondt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For Gud vet at den dagen dere spiser av det, vil øynene deres åpnes, og dere vil bli som Gud, og kjenne godt og ondt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But God doth knowe that whensoever ye shulde eate of it youre eyes shuld be opened and ye shulde be as God and knowe both good and evell.

  • Coverdale Bible (1535)

    For God doth knowe, that in what daye so euer ye eate of it, youre eyes shalbe opened, and ye shalbe as God, and knowe both good and euell.

  • Geneva Bible (1560)

    But God doeth knowe, that when ye shall eate thereof, your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and euill.

  • Bishops' Bible (1568)

    For God doth knowe, that the same day that ye eate therof, your eyes shall be opened, and ye shalbe eue as gods, knowyng good and euyll.

  • Authorized King James Version (1611)

    For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

  • Webster's Bible (1833)

    for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for God doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.'

  • American Standard Version (1901)

    for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.

  • Bible in Basic English (1941)

    For God sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil.

  • World English Bible (2000)

    for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

  • NET Bible® (New English Translation)

    for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God, knowing good and evil.”

Referenced Verses

  • Ezek 28:2 : 2 Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD; Because your heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man and not God, though you set your heart as the heart of God:
  • Gen 2:17 : 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat: for in the day that you eat from it you shall surely die.
  • Gen 3:7 : 7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.
  • Gen 3:10 : 10 And he said, I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.
  • Gen 3:22 : 22 Then the LORD God said, Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever:
  • Exod 5:2 : 2 And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go.
  • Exod 20:7 : 7 You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes His name in vain.
  • 1 Kgs 22:6 : 6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I refrain? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the king’s hand.
  • 2 Chr 32:15 : 15 Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or persuade you in this manner, nor believe him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand and from the hand of my fathers, how much less shall your God deliver you out of my hand?
  • Ps 12:4 : 4 Who have said, With our tongue we will prevail; our lips are our own: who is lord over us?
  • Isa 14:14 : 14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.
  • Jer 14:13-14 : 13 Then I said, 'Ah, Lord GOD! Behold, the prophets say to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.'' 14 Then the LORD said to me, 'The prophets prophesy lies in My name; I have not sent them, nor commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision and divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.'
  • Jer 28:2-3 : 2 Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. 3 Within two full years, I will bring back to this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took from this place and carried to Babylon:
  • Ezek 13:2-6 : 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own hearts, 'Hear the word of the LORD.' 3 Thus says the Lord GOD: Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing! 4 O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. 5 You have not gone up into the gaps nor built a hedge for the house of Israel to stand in the battle on the day of the LORD. 6 They have seen falsehood and lying divination, saying, 'The LORD says'; but the LORD has not sent them. And they have made others to hope that they would confirm the word.
  • Ezek 13:22 : 22 Because with lies you have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad, and strengthened the hands of the wicked, so he should not turn from his wicked way, by promising him life.
  • Dan 6:7 : 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions.
  • Matt 6:23 : 23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
  • Acts 12:22-23 : 22 And the people shouted, 'It is the voice of a god, and not of a man!' 23 And immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • Acts 26:18 : 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among those who are sanctified by faith that is in me.
  • 2 Cor 4:4 : 4 In whom the god of this world has blinded the minds of those who do not believe, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
  • 2 Cor 11:3 : 3 But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve through his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
  • 2 Cor 11:13-15 : 13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ. 14 And no wonder; for Satan himself transforms into an angel of light. 15 Therefore it is no great thing if his ministers also transform as ministers of righteousness, whose end will be according to their works.
  • 2 Thess 2:4 : 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God.
  • Rev 13:4 : 4 And they worshiped the dragon who gave power to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"
  • Rev 13:14 : 14 And he deceives those who dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.
  • Ezek 28:9 : 9 Will you still say before him who slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him who slays you.
  • Ezek 29:3 : 3 Speak, and say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his rivers, which has said, My river is mine own, and I have made it for myself.
  • Dan 4:30 : 30 The king spoke, and said, Is not this great Babylon, that I have built for a royal residence, by the might of my power and for the honor of my majesty?