Verse 3
She said, "Here is my maid Bilhah; go into her, and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa hun: 'Se, min slavekvinne Bilha! Kom til henne, så kan hun føde barn som jeg kan ta opp på mine knær.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sa hun: "Se, min tjenestekvinne Bilha, gå inn til henne, og hun skal føde på mine knær, så jeg også kan få barn ved henne."
Norsk King James
Og hun sa: «Se, min tjenerinne Bilha, gå inn til henne, så hun kan føde i mitt sted, så jeg også kan få barn gjennom henne.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa hun: Se, her er min tjenestepike Bilha. Gå til henne, så kan hun føde barn for meg også, så jeg kan bli oppreist gjennom henne.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa hun: "Se, her er min slavekvinne Bilha. Gå inn til henne, så hun kan føde på mine knær. Slik kan også jeg få barn gjennom henne."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa hun: Se, min tjenestekvinne Bilha, gå inn til henne, så hun kan føde på mine knær, og jeg også kan få barn ved henne.
o3-mini KJV Norsk
Og hun sa: «Se, min tjenerinne Bilhah; gå inn til henne, så skal hun føde barn for meg, slik at jeg også kan få barn gjennom henne.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa hun: Se, min tjenestekvinne Bilha, gå inn til henne, så hun kan føde på mine knær, og jeg også kan få barn ved henne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa hun: «Her er min tjenestekvinne Bilha. Gå inn til henne, så kan hun føde på mine knær, og jeg kan få barn gjennom henne.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then she said, 'Here is my maidservant Bilhah. Sleep with her so that she can bear children for me, and through her, I too can build a family.'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.30.3", "source": "וַתֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה אֲמָתִ֥י בִלְהָ֖ה בֹּ֣א אֵלֶ֑יהָ וְתֵלֵד֙ עַל־בִּרְכַּ֔י וְאִבָּנֶ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י מִמֶּֽנָּה", "text": "*wə-tōmer* *hinnēh* *ʾămātî* *Bilhâ* *bō* to-her *wə-tēlēd* upon-*birkay* *wə-ʾibbāneh* also-*ʾānōkî* from-her", "grammar": { "*wə-tōmer*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd feminine singular - and she said", "*hinnēh*": "demonstrative particle - behold/here is", "*ʾămātî*": "noun, feminine singular + 1st person singular suffix - my maidservant", "*Bilhâ*": "proper noun, feminine singular - Bilhah", "*bō*": "qal imperative, masculine singular - go in/come", "*wə-tēlēd*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd feminine singular - and she will bear", "*birkay*": "noun, feminine dual construct + 1st person singular suffix - my knees", "*wə-ʾibbāneh*": "waw consecutive + niphal imperfect, 1st person singular - and I will be built up", "*ʾānōkî*": "1st person singular independent pronoun - I" }, "variants": { "*ʾămātî*": "maidservant/female slave/handmaid", "*bō*": "come in/enter/have sexual relations with", "*birkay*": "knees/lap", "*ʾibbāneh*": "be built up/be established/obtain children" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hun svarte: 'Her er min tjenestekvinne Bilha. Gå inn til henne, så hun kan føde på mine knær, og jeg kan få barn gjennom henne.'
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde hun: See, der er min Tjenestepige Bilha, gak til hende, at hun maa føde over mine Knæ, at ogsaa jeg maa opbygges af hende
King James Version 1769 (Standard Version)
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
KJV 1769 norsk
Da sa hun: Se, min tjenestepike Bilha, gå inn til henne, så kan hun føde på mine knær, og jeg kan også få barn gjennom henne.
Norsk oversettelse av Webster
Hun sa: "Se, min tjenestepike Bilha. Gå inn til henne, så hun kan føde barn på mine knær, og på den måten kan jeg få barn gjennom henne."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hun sa: «Se, min tjenestepike Bilha, gå inn til henne, så hun kan føde på mine knær, slik at jeg kan få barn med henne.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa hun: «Se, min tjenestekvinne Bilha. Gå inn til henne, så hun kan føde på mine knær, og jeg også kan få barn ved henne.»
Norsk oversettelse av BBE
Da sa hun: Her er min tjenestekvinne Bilha, gå inn til henne, så hun kan føde et barn på mine knær, og jeg kan få en familie gjennom henne.
Tyndale Bible (1526/1534)
The she sayde: here is my mayde Bilha: go in vnto her that she maye beare vpo my lappe that I maye be encreased by her.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles she sayde: Beholde, there is Bilha my mayden, lye wt her, yt she maye beare vpon my lappe, & that I maye be increased by her.
Geneva Bible (1560)
And she said, Behold my maide Bilhah, goe in to her, and she shal beare vpon my knees, and I shal haue children also by her.
Bishops' Bible (1568)
Then she sayde: Here is my mayde Bilha, go in vnto her, & she shall beare vpon my knees, that I also may haue chyldren by her.
Authorized King James Version (1611)
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
Webster's Bible (1833)
She said, "Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And she saith, `Lo, my handmaid Bilhah, go in unto her, and she doth bear on my knees, and I am built up, even I, from her;'
American Standard Version (1901)
And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.
Bible in Basic English (1941)
Then she said, Here is my servant Bilhah, go in to her, so that she may have a child on my knees, and I may have a family by her.
World English Bible (2000)
She said, "Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her."
NET Bible® (New English Translation)
She replied,“Here is my servant Bilhah! Sleep with her so that she can bear children for me and I can have a family through her.”
Referenced Verses
- Gen 50:23 : 23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation, the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
- Job 3:12 : 12 Why were there knees to receive me? Or why breasts that I should nurse?
- Ruth 4:11 : 11 And all the people at the gate and the elders said, 'We are witnesses. May the LORD make the woman coming into your house like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem.
- Gen 16:2-3 : 2 And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing children. I pray you, go in to my maid; it may be that I will obtain children by her. And Abram listened to the voice of Sarai. 3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar her maid, the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
- Gen 30:9 : 9 When Leah saw that she had stopped bearing, she took Zilpah her maid and gave her to Jacob as a wife.