Verse 2
And Jacob noticed the expression of Laban, and behold, it was not toward him as before.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jakob merket på Labans ansikt at hans holdning overfor ham ikke var som før.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Jakob så på ansiktet til Laban, og se, det var ikke vennlig mot ham som før.
Norsk King James
Og Jakob så på Labans ansikt, og det var ikke vennlig mot ham som før.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jakob la merke til at Labans ansikt ikke vendte seg vennlig mot ham som før.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jakob la merke til Labans ansikt og så at det ikke var som i går og forgårs.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Jakob så på Labans ansikt, og se, det var ikke som før overfor ham.
o3-mini KJV Norsk
Og Jacob la merke til Labans ansikt, og se, det var ikke lenger som før mot ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Jakob så på Labans ansikt, og se, det var ikke som før overfor ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jakob så på Labans ansikt og merket at han ikke var vennlig innstilt som før, slik han hadde vært tidligere.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jacob noticed that Laban’s attitude toward him was no longer the same as it had been before.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.31.2", "source": "וַיַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶ֛נּוּ עִמּ֖וֹ כִּתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃", "text": "And *wayyarʾ* *Yaʿăqōḇ* *ʾet-pənê* *Lāḇān* and-*hinnēh* not-he with-him as-yesterday three-days-ago.", "grammar": { "*wayyarʾ*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - and he saw", "*Yaʿăqōḇ*": "Proper noun - Jacob", "*ʾet-pənê*": "Direct object marker with construct noun - the face of", "*Lāḇān*": "Proper noun - Laban", "*hinnēh*": "Interjection - behold/look" }, "variants": { "*pənê*": "face/countenance/presence", "*kitmôl šilšôm*": "idiom meaning 'as before/previously/formerly'" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jakob la merke til at Laban ikke så på ham med den samme velvilje som før.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jakob saae Labans Ansigt; og see, det var ikke imod ham, som tilforn.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
KJV 1769 norsk
Og Jakob så på Labans ansikt, og se, det var ikke mot ham som før.
Norsk oversettelse av Webster
Jakob så på Labans ansikt, og det var ikke vendt mot ham som før.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jakob merker også at Labans ansikt ikke er vennlig mot ham som før.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Jakob så på Labans ansikt, og se, det var ikke mot ham som før.
Norsk oversettelse av BBE
Og Jakob så at Labans holdning til ham ikke lenger var som før.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Iacob behelde the countenauce of Laban that it was not toward him as it was in tymes past.
Coverdale Bible (1535)
And Iacob behelde Labans countenaunce, & beholde, it was not towarde him as yesterdaye and yeryesterdaye.
Geneva Bible (1560)
Also Iaakob beheld the countenance of Laban, that it was not towards him as in times past:
Bishops' Bible (1568)
And Iacob behelde the countenaunce of Laban, and beholde, it was not towardes hym as it was wont to be.
Authorized King James Version (1611)
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it [was] not toward him as before.
Webster's Bible (1833)
Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Jacob seeth the face of Laban, and lo, it is not with him as heretofore.
American Standard Version (1901)
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
Bible in Basic English (1941)
And Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.
World English Bible (2000)
Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.
NET Bible® (New English Translation)
When Jacob saw the look on Laban’s face, he could tell his attitude toward him had changed.
Referenced Verses
- Gen 4:5 : 5 But for Cain and his offering he did not have respect. And Cain was very angry, and his countenance fell.
- Gen 30:27 : 27 Laban said to him, "I pray you, if I have found favor in your eyes, stay, for I have learned by experience that the LORD has blessed me for your sake."
- Exod 4:10 : 10 And Moses said to the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither before, nor since you have spoken to your servant, but I am slow of speech and of a slow tongue.
- Deut 19:4 : 4 And this is the case of the manslayer who shall flee there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, whom he did not hate in time past;
- Deut 28:54 : 54 So that the man who is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
- 1 Sam 18:9-9 : 9 And Saul eyed David from that day forward. 10 And it came to pass on the next day, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will strike David even to the wall with it. And David avoided his presence twice.
- 1 Sam 19:7 : 7 And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
- Dan 3:19 : 19 Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed towards Shadrach, Meshach, and Abednego; he spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated.