Verse 4
And Joseph found favor in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his care.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Josef fant nåde hos sin herre og ble hans tjener. Potifar satte ham til å ha ansvar for sitt hus og overlot alt han eide til ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Josef fant nåde i hans øyne, og han tjente ham; og han satte ham til å ha tilsyn med sitt hus, og alt han eide, overlot han til hans hånd.
Norsk King James
Og Josef fant nåde i hans øyne, og han tjente ham; og han gjorde ham til overseer for huset sitt, og alt han hadde satte han i hans hånd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josef vant velvilje i hans øyne og fikk være til tjeneste. Han satte ham over sitt hus, og alt han eide, overlot han i Josefs hender.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Josef fant nåde i hans øyne og ble hans tjener. Potifar satte ham over sitt hus og overlot alt han eide i hans omsorg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Joseph fant nåde for hans øyne og tjente ham, og han satte ham som forvalter over sitt hus og overlot alt han hadde til hans hånd.
o3-mini KJV Norsk
Joseph vant hans gunst, og han tjente ham; derfor utnevnte han ham til forstander over huset sitt og overlot alt han eide til hans forvaltning.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Joseph fant nåde for hans øyne og tjente ham, og han satte ham som forvalter over sitt hus og overlot alt han hadde til hans hånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Josef vant velvilje i hans øyne, tjente ham, og han satte ham over sitt hus og betrodde ham alt han eide.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Joseph found favor in his master's eyes and became his personal servant. Potiphar put him in charge of his household and entrusted everything he owned to his care.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.39.4", "source": "וַיִּמְצָ֨א יוֹסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו וַיְשָׁ֣רֶת אֹת֑וֹ וַיַּפְקִדֵ֙הוּ֙ עַל־בֵּית֔וֹ וְכָל־יֶשׁ־ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדֽוֹ׃", "text": "And *wayyimṣāʾ* *Yôsēp̄* *ḥēn* in *ʿênāyw* and *wayĕšāret* *ʾōtô* and *wayyap̄qiḏēhû* over-*bêtô* and all-that *yeš*-to him *nātan* in *yāḏô*.", "grammar": { "*wayyimṣāʾ*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he found", "*Yôsēp̄*": "proper noun, masculine singular - Joseph", "*ḥēn*": "noun, masculine singular - favor/grace", "*ʿênāyw*": "noun, feminine dual construct with 3rd masculine singular suffix - his eyes", "*wayĕšāret*": "waw consecutive + piel imperfect, 3rd masculine singular - and he served/ministered to", "*ʾōtô*": "direct object marker with 3rd masculine singular suffix - him", "*wayyap̄qiḏēhû*": "waw consecutive + hiphil imperfect, 3rd masculine singular with 3rd masculine singular object suffix - and he appointed him/put him in charge", "*bêtô*": "noun, masculine singular construct with 3rd masculine singular suffix - his house", "*yeš*": "existential particle - there is/exists", "*nātan*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he gave/placed", "*yāḏô*": "noun, feminine singular construct with 3rd masculine singular suffix - his hand" }, "variants": { "*ḥēn*": "favor/grace/approval", "*wayĕšāret*": "served/ministered to/attended", "*wayyap̄qiḏēhû*": "appointed him/put him in charge/made him overseer" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Josef fant nåde for hans øyne, og han tjente ham. Potifar satte ham over sitt hus, og alt han eide, la han i Josefs hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Og Joseph fandt Naade for hans Øine og tjente ham; og han satte ham over sit Huus, og alt det, han havde, gav han i hans Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
KJV 1769 norsk
Josef vant velvilje i hans øyne, og han tjente ham; han gjorde ham til oppsynsmann over sitt hus og overlot alt han eide i hans hånd.
Norsk oversettelse av Webster
Josef fant nåde for hans øyne. Han tjente ham, og han satte ham over sitt hus og overga alt han eide til Josefs omsorg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Josef fant nåde i hans øyne og tjente ham. Han satte ham over sitt hus, og alt han eide, la han i hans hender.
Norsk oversettelse av ASV1901
Josef fant velvilje i hans øyne og fikk tjene ham. Han satte ham over sitt hus, og alt det han hadde, overlot han til Josef.
Norsk oversettelse av BBE
Og han hadde stor respekt for Josef som sin tjener, så han satte ham over sitt hus og ga ham ansvar for alt han eide.
Tyndale Bible (1526/1534)
Wherfore he founde grace in his masters syghte and serued him. And his master made him ruelar of his house and put all that he had in his hande.
Coverdale Bible (1535)
so yt he founde fauor in his masters sight, & was his seruaunt. He made him ruler of his house, and put all that he had, vnder his hande.
Geneva Bible (1560)
So Ioseph founde fauour in his sight, and serued him: and he made him ruler of his house, and put all that he had in his hand.
Bishops' Bible (1568)
And Ioseph founde grace in his maisters syght, and serued hym: And he made hym ouerseer of his house, & put all that he had in his hande.
Authorized King James Version (1611)
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all [that] he had he put into his hand.
Webster's Bible (1833)
Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Joseph findeth grace in his eyes and serveth him, and he appointeth him over his house, and all that he hath he hath given into his hand.
American Standard Version (1901)
And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
Bible in Basic English (1941)
And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had.
World English Bible (2000)
Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
NET Bible® (New English Translation)
So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
Referenced Verses
- Gen 19:19 : 19 Behold now, your servant has found grace in your sight, and you have magnified your mercy, which you have shown to me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil overtake me and I die.
- Gen 24:2 : 2 And Abraham said to his oldest servant of his house, who ruled over all that he had, "Please, put your hand under my thigh,
- Gen 18:3 : 3 And said, My Lord, if now I have found favor in your sight, do not pass away, I pray you, from your servant.
- Gen 33:10 : 10 And Jacob said, No, please, if now I have found grace in your sight, then receive my present from my hand; for therefore I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
- Gen 39:8 : 8 But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master does not concern himself with what is with me in the house, and he has committed all that he has to my care;
- Gen 39:21-22 : 21 But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison. 22 And the keeper of the prison committed to Joseph's care all the prisoners that were in the prison; and whatever they did there, he was the doer of it.
- Gen 41:40-41 : 40 You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you. 41 And Pharaoh said to Joseph, See, I have set you over all the land of Egypt.
- 1 Sam 16:22 : 22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray you, stand before me, for he has found favor in my sight.
- Neh 2:4-5 : 4 Then the king said to me, What do you request? So I prayed to the God of heaven. 5 And I said to the king, If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it.
- Prov 14:35 : 35 The king's favor is toward a wise servant, but his wrath is against him who causes shame.
- Prov 16:7 : 7 When a man's ways please the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
- Prov 17:2 : 2 A wise servant will rule over a son who causes shame, and will share the inheritance among the brethren.
- Prov 22:29 : 29 Do you see a man diligent in his business? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.
- Prov 27:18 : 18 Whoever keeps the fig tree shall eat its fruit; so he who waits on his master shall be honored.
- Acts 20:28 : 28 Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
- Gen 15:2 : 2 And Abram said, Lord GOD, what will You give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
- Gen 32:5 : 5 And I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.
- Gen 33:8 : 8 And he said, What do you mean by all this company which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.