Verse 8
And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams, please.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De svarte ham: Vi har hatt en drøm, men ingen kan tyde den. Josef sa til dem: Er ikke tydningen Guds oppgave? Fortell meg drømmene deres.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og de sa til ham: Vi har drømt en drøm, og det er ingen tolkning for den. Og Josef sa til dem: Tilhører ikke tolkninger Gud? Fortell meg dem, vær så snill.
Norsk King James
Og de sa til ham: Vi har drømt en drøm, og det er ingen som kan tolke den. Og Josef sa til dem: Er ikke tolkningene Guds? Fortell meg om dem, jeg ber.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De svarte: "Vi har drømt en drøm, og det er ingen som kan tyde den." Da sa Josef til dem: "Hører ikke uttydningene Gud til? Fortell meg drømmen deres!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De svarte: «Vi har hatt en drøm, men det finnes ingen som kan tyde den.» Da sa Josef til dem: «Er det ikke Gud som gir tolkninger? Fortell meg om drømmene dere har hatt.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De svarte ham: «Vi har drømt en drøm, men det er ingen som kan tolke den.» Josef sa til dem: «Tilhører ikke tolkninger Gud? Fortell dem til meg, jeg ber dere.»
o3-mini KJV Norsk
De svarte: ”Vi har drømt en drøm, men det finnes ingen som kan tyde den.” Da sa Josef: ”Er ikke tolkningen gitt av Gud? Fortell meg din drøm, så vil jeg tyde den for deg.”
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De svarte ham: «Vi har drømt en drøm, men det er ingen som kan tolke den.» Josef sa til dem: «Tilhører ikke tolkninger Gud? Fortell dem til meg, jeg ber dere.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De svarte: «Vi har drømt en drøm, men det finnes ingen som kan tyde den.» Josef sa til dem: «Er ikke tolkningene Guds sak? Fortell meg dem da!»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They said to him, 'We each had a dream, but there is no one to interpret it.' Joseph replied, 'Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.40.8", "source": "וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו חֲל֣וֹם חָלַ֔מְנוּ וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם יוֹסֵ֗ף הֲל֤וֹא לֽ͏ֵאלֹהִים֙ פִּתְרֹנִ֔ים סַפְּרוּ־נָ֖א לִֽי׃", "text": "And *wayyō'mərû* unto-him *ḥălôm* *ḥālamənû* and-*p̄ōtēr* *'ên* it and *wayyō'mer* unto-them *yôsēp̄* not to-*'ĕlōhîm* *pitrōnîm* relate-please to-me", "grammar": { "*wayyō'mərû*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd person masculine plural - they said", "*ḥălôm*": "masculine singular - dream", "*ḥālamənû*": "qal perfect 1st person common plural - we dreamed", "*p̄ōtēr*": "qal active participle masculine singular - interpreter", "*'ên*": "particle of negation - there is not", "*wayyō'mer*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - he said", "*yôsēp̄*": "proper noun - Joseph", "*'ĕlōhîm*": "masculine plural - God/gods", "*pitrōnîm*": "masculine plural - interpretations", "*sapərû*": "piel imperative masculine plural - tell/relate/recount" }, "variants": { "*wayyō'mərû*": "they said/answered/replied", "*ḥălôm*": "dream/vision in sleep", "*ḥālamənû*": "we dreamed/we had a dream", "*p̄ōtēr*": "interpreter/one who interprets", "*'ên*": "there is not/there isn't/no", "*wayyō'mer*": "he said/replied/answered", "*'ĕlōhîm*": "God/gods/divine beings", "*pitrōnîm*": "interpretations/meanings/explanations" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De svarte ham: "Vi har drømt en drøm, og det er ingen til å tyde den." Josef sa til dem: "Er ikke tolkninger Guds sak? Fortell meg drømmene."
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde til ham: Vi drømte en Drøm, og her er Ingen, som kan udtyde den. Og Joseph sagde til dem: Hører ikke Udtydninger Gud til? fortæller mig det dog!
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
KJV 1769 norsk
De svarte ham: Vi har hatt en drøm, men det er ingen som kan tyde den. Josef sa til dem: Tilhører ikke tydninger Gud? Fortell meg dem, ber jeg dere.
Norsk oversettelse av Webster
De sa til ham: "Vi har drømt en drøm, og det er ingen som kan tolke den." Josef sa til dem: "Tilhorer ikke drømmetydninger Gud? Fortell meg, vær så snill."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De svarte ham: «Vi har drømt en drøm, og det finnes ingen som kan tyde den.» Josef sa til dem: «Er ikke tydninger i Guds hånd? Fortell meg drømmene deres, jeg ber dere.»
Norsk oversettelse av ASV1901
De svarte ham: "Vi har hatt en drøm, men det er ingen som kan tyde den." Da sa Josef til dem: "Hører ikke tydninger Gud til? Fortell dem til meg, vær så snill."
Norsk oversettelse av BBE
Da sa de til ham: Vi har hatt en drøm, og ingen kan gi oss betydningen. Og Josef sa: Betydningen av drømmer kommer vel fra Gud? Hva drømte dere?
Tyndale Bible (1526/1534)
They answered him we haue dreamed a dreame and haue no man to declare it. And Ioseph sayde vnto the. Interpretynge belongeth to God but tel me yet.
Coverdale Bible (1535)
They answered: We haue dreamed, and haue no man to declare it vnto vs. Ioseph sayde: Interpretinge belongeth vnto God, but tell it me yet.
Geneva Bible (1560)
Who answered him, We haue dreamed, eche one a dreame, and there is none to interprete the same. Then Ioseph saide vnto them, Are not interpretations of God? Tell them me nowe.
Bishops' Bible (1568)
They aunswered him: We haue dreamed a dreame, and haue no man to declare it. And Ioseph sayde vnto them: do not interpretinges belong to God? tell me I pray you.
Authorized King James Version (1611)
And they said unto him, We have dreamed a dream, and [there is] no interpreter of it. And Joseph said unto them, [Do] not interpretations [belong] to God? tell me [them], I pray you.
Webster's Bible (1833)
They said to him, "We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Don't interpretations belong to God? Please tell it to me."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they say unto him, `A dream we have dreamed, and there is no interpreter of it;' and Joseph saith unto them, `Are not interpretations with God? recount, I pray you, to me.'
American Standard Version (1901)
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.
Bible in Basic English (1941)
Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream?
World English Bible (2000)
They said to him, "We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Don't interpretations belong to God? Please tell it to me."
NET Bible® (New English Translation)
They told him,“We both had dreams, but there is no one to interpret them.” Joseph responded,“Don’t interpretations belong to God? Tell them to me.”
Referenced Verses
- Gen 41:15-16 : 15 And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard it said of you, that you can understand a dream to interpret it. 16 So Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.
- Dan 2:28 : 28 But there is a God in heaven that reveals secrets, and makes known to King Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, are these.
- Dan 2:47 : 47 The king answered and said to Daniel, Truly, your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing you could reveal this secret.
- Dan 4:8 : 8 But at last, Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods, and before him I told the dream, saying,
- Dan 5:11-15 : 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar your father, the king, I say, your father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers. 12 Forasmuch as an excellent spirit, knowledge, and understanding, interpreting of dreams, solving of riddles, and dissolving of doubts were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation. 13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spoke and said to Daniel, "Are you that Daniel, who is one of the captives of Judah, whom the king my father brought out of Judah? 14 I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you. 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the thing.
- Amos 3:7 : 7 Surely the Lord GOD will do nothing, unless he reveals his secret unto his servants the prophets.
- 1 Cor 12:10-11 : 10 To another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues. 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
- Job 33:15-16 : 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then He opens the ears of men and seals their instruction,
- Ps 25:14 : 14 The secret of the LORD is with those who fear Him, and He will show them His covenant.
- Isa 8:19 : 19 And when they say to you, Seek those who have familiar spirits, and wizards that whisper and mutter: should not a people seek their God? for the living to the dead?
- Dan 2:11 : 11 And it is a rare thing that the king requires, and there is no one who can show it before the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.