Verse 24

And the thin ears devoured the seven good ears. So I told this to the magicians, but no one could explain it to me.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De tynne aksene slukte de syv fine aksene.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og de tynne aksene slukte de sju gode aksene; og jeg fortalte det til spåmennene, men det var ingen som kunne forklare det for meg.

  • Norsk King James

    Og de tynne aksene slukte de syv gode aksene; og jeg fortalte dette til magikerne, men det var ingen som kunne tolke det for meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De tynne aksene slukte de syv gode aksene. Jeg har fortalt dette til spåmennene, men ingen kunne forklare det for meg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De tynne aksene slukte de sju gode aksene. Jeg fortalte det til drømmetyderne, men ingen kunne forklare det for meg."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de tynne aksene slukte de sju gode aksene: og jeg fortalte dette til magikerne; men det var ingen som kunne forklare det for meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    «De tynne aksene slukte de gode aksene. Jeg fortalte dette til magikerne, men ingen kunne forklare det for meg.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de tynne aksene slukte de sju gode aksene: og jeg fortalte dette til magikerne; men det var ingen som kunne forklare det for meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De tynne aksene slukte de sju gode aksene. Dette fortalte jeg spåmennene, men ingen kunne forklare det for meg.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'The thin ears of grain swallowed up the seven good ears. I told this to the magicians, but no one could explain it to me.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.41.24", "source": "וַתִּבְלַ֙עְןָ֙ הַשִׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִׁבֳּלִ֖ים הַטֹּב֑וֹת וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי׃", "text": "*wa-ttiḇlaʿnā* the-*šibbŏlîm* the-*daqqōt* *ʾēt* seven the-*šibbŏlîm* the-*ṭōḇôt*; *wā-ʾōmar* to-the-*ḥarṭummîm* *wə-ʾên* *maggid* to-me.", "grammar": { "*wa-ttiḇlaʿnā*": "conjunction + 3rd feminine plural imperfect, Qal - and they swallowed", "*šibbŏlîm*": "feminine plural noun with definite article - the ears (of grain)", "*daqqōt*": "feminine plural adjective with definite article - the thin", "*ʾēt*": "direct object marker", "*ṭōḇôt*": "feminine plural adjective with definite article - the good", "*wā-ʾōmar*": "conjunction + 1st singular imperfect, Qal - and I told/said", "*ḥarṭummîm*": "masculine plural noun with definite article - the magicians/interpreters", "*wə-ʾên*": "conjunction + particle of negation - and there is not", "*maggid*": "masculine singular participle, Hiphil - one telling/declaring" }, "variants": { "*tiḇlaʿnā*": "swallowed/devoured/consumed", "*daqqōt*": "thin/small/fine", "*ṭōḇôt*": "good/pleasant/quality", "*ḥarṭummîm*": "magicians/diviners/dream interpreters", "*maggid*": "one telling/declaring/explaining" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De tynne aksene slukte de syv gode aksene. Jeg fortalte det til spåmennene, men det var ingen som kunne forklare det for meg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de tynde Ax opslugte de syv gode Ax; og jeg haver sagt Spaamændene det, men Ingen kan udtyde mig det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

  • KJV 1769 norsk

    Og de tynne aksene slukte de syv gode aksene; og jeg fortalte dette til magikerne, men det var ingen som kunne forklare det for meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De tynne akene slukte de syv gode. Jeg fortalte det til de kloke, men ingen kunne forklare det for meg."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De tynne aksene svelget de syv gode aksene. Jeg fortalte dette til skriverne, men det var ingen som forklarte det for meg."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og de tynne aksene slukte de sju gode aksene: Og jeg fortalte dette til vismennene; men ingen kunne tyde det for meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de tynne aksene slukte de sju gode aksene. Jeg fortalte dette til vismennene, men ingen kunne gi meg meningen av det.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the thynne eares deuowred the.vij. good cares. And I haue tolde it vnto the sothsayers but no man can tell me what it meaneth.

  • Coverdale Bible (1535)

    and the seuen thynne eares deuoured the seuen good eares. And I haue shewed it vnto my soithsayers, but they can tell me nothinge therof.

  • Geneva Bible (1560)

    And the thinne eares deuoured the seuen good eares. Nowe I haue tolde the soothsayers, and none can declare it vnto me.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the thinne eares deuoured the seuen good eares: and I haue tolde the southsayers, but there was no man that coulde tell what it meaneth.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the thin ears devoured the seven good ears: and I told [this] unto the magicians; but [there was] none that could declare [it] to me.

  • Webster's Bible (1833)

    The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians; but there was no one who could explain it to me."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the thin ears swallow the seven good ears; and I tell unto the scribes, and there is none declaring to me.'

  • American Standard Version (1901)

    and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the seven thin heads made a meal of the seven good heads; and I put this dream before the wise men, but not one of them was able to give me the sense of it.

  • World English Bible (2000)

    The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning.”

Referenced Verses

  • Gen 41:8 : 8 In the morning, his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for Pharaoh.
  • Dan 4:7 : 7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers, and I told the dream before them; but they did not make known to me its interpretation.
  • Exod 8:19 : 19 Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them; as the LORD had said.