Verse 33
Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Så la farao nå finne en forstandig og vis mann og sette ham over landet Egypt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La derfor farao se seg om etter en forstandig og klok mann og sette ham over Egyptens land.
Norsk King James
La derfor Farao se etter en klok og vis mann, og sette ham over Egypts land.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nå bør farao finne en klok og vis mann og sette ham over Egypt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Nå bør farao finne en klok og forstandig mann og sette ham over Egypt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Nå skal derfor farao se seg ut en kyndig og vis mann, og sette ham over Egypt.
o3-mini KJV Norsk
«Derfor må Farao finne en klok og forstandig mann, og utnevne ham til å regjere over Egypt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Nå skal derfor farao se seg ut en kyndig og vis mann, og sette ham over Egypt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå bør farao se seg ut en mann som er klok og vis, så han kan sette ham over landet Egypt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.41.33", "source": "וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָב֣וֹן וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃", "text": "*wə-ʿattāh* *yēreʾ* *p̄arʿōh* *ʾîš* *nāḇôn* *wə-ḥāḵām*; *wîšîtēhû* over-*ʾereṣ* *miṣrāyim*.", "grammar": { "*wə-ʿattāh*": "conjunction + adverb - and now", "*yēreʾ*": "3rd masculine singular imperfect, Qal - let look/see", "*p̄arʿōh*": "proper noun - Pharaoh", "*ʾîš*": "masculine singular noun - man", "*nāḇôn*": "masculine singular adjective - discerning/understanding", "*wə-ḥāḵām*": "conjunction + masculine singular adjective - and wise", "*wîšîtēhû*": "conjunction + 3rd masculine singular imperfect + 3rd masculine singular suffix, Qal - and let him set him", "*ʾereṣ*": "feminine singular construct - land of", "*miṣrāyim*": "proper noun - Egypt" }, "variants": { "*yēreʾ*": "let see/let look for/let provide", "*ʾîš*": "man/person/one", "*nāḇôn*": "discerning/understanding/intelligent", "*ḥāḵām*": "wise/experienced/skilled", "*wîšîtēhû*": "and let him set him/place him/appoint him" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor bør Farao se seg ut en forstandig og vis mann og sette ham over landet Egypt.
Original Norsk Bibel 1866
Saa see Pharao sig nu om efter en forstandig og viis Mand, som han kan sætte over Ægypti Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
KJV 1769 norsk
Nå derfor, la farao se seg om etter en kyndig og vis mann, og sette ham over landet Egypt.
Norsk oversettelse av Webster
La derfor Farao se etter en klok og vis mann og sette ham over Egypt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Nå må Farao finne en forstandig og vis mann og sette ham over Egypts land.
Norsk oversettelse av ASV1901
La nå derfor farao se etter en forstandig og vis mann, og sett ham over Egypt.
Norsk oversettelse av BBE
Og nå bør farao finne en mann med visdom og innsikt og sette ham over Egypts land.
Tyndale Bible (1526/1534)
Now therfore let Pharao provyde for a man of vnderstondynge and wysdome and sett him over the lande of Egipte.
Coverdale Bible (1535)
Let Pharao now prouyde for a man of vnderstondinge & wysdome, whom he maye set ouer the lande of Egipte,
Geneva Bible (1560)
Nowe therefore let Pharaoh prouide for a man of vnderstanding and wisedome, and set him ouer the land of Egypt.
Bishops' Bible (1568)
Nowe therfore let Pharao prouide for a man of vnderstandyng, and wisedome, & set him ouer the land of Egypt.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
Webster's Bible (1833)
Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And now, let Pharaoh provide a man, intelligent and wise, and set him over the land of Egypt;
American Standard Version (1901)
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
Bible in Basic English (1941)
And now let Pharaoh make search for a man of wisdom and good sense, and put him in authority over the land of Egypt.
World English Bible (2000)
"Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.
NET Bible® (New English Translation)
“So now Pharaoh should look for a wise and discerning man and give him authority over all the land of Egypt.
Referenced Verses
- Gen 41:39 : 39 Then Pharaoh said to Joseph, Inasmuch as God has shown you all this, there is no one as discerning and wise as you.
- Exod 18:19-22 : 19 Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you. Be for the people a representative to God, that you may bring the causes to God. 20 And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do. 21 Moreover, you shall select from all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place them over them to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. 22 And let them judge the people at all times. Then it will be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they shall judge themselves; so it will be easier for you, for they will bear the burden with you.
- Deut 1:13 : 13 Choose wise, understanding, and knowledgeable men among your tribes, and I will make them leaders over you.
- Dan 4:27 : 27 Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness and your iniquities by showing mercy to the poor, if it may be a lengthening of your tranquility.
- Acts 6:3 : 3 Therefore, brothers, select from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this duty.