Verse 7
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan on the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there on the way to Ephrath; the same is Bethlehem.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da jeg kom fra Paddan, døde Rakel ved min side i Kanaans land, på veien fordi det ennå var et stykke igjen til Efrat. Jeg begravde henne der på veien til Efrat, som nå er Betlehem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da jeg kom fra Paddan, døde Rakel ved min side i Kanaans land på veien, mens det ennå var et lite stykke til Efrata. Jeg begravde henne der på veien til Efrata, det er Betlehem.»
Norsk King James
Og da jeg kom fra Padan, døde Rakel ved meg i Kanaan, på veien, da det fortsatt var bare en kort vei til Efrat. Og jeg begravde henne der på veien til Efrat; det samme er Betlehem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da jeg kom fra Paddan, døde Rakel for meg i Kanaans land, på veien, mens det ennå var et stykke til Efrat. Jeg begravde henne på veien til Efrat, det er Betlehem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da jeg kom fra Paddan, døde Rakel ved min side i Kanaans land på veien, mens det ennå var et stykke vei til Efrata. Jeg begravet henne der på veien til Efrata, det er Betlehem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og som for meg, da jeg kom fra Paddan, døde Rakel ved min side i Kanaans land på veien, da det ennå var et stykke å gå til Efrat; og jeg begravde henne der langs veien til Efrat, som er Betlehem.
o3-mini KJV Norsk
Når det gjelder meg, da jeg kom fra Padan, døde Rakel hos meg i Kanaan på veien, for det var ennå ikke langt til Efrat. Jeg begravde henne der, på veien til Efrat – det sted kalles Betlehem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og som for meg, da jeg kom fra Paddan, døde Rakel ved min side i Kanaans land på veien, da det ennå var et stykke å gå til Efrat; og jeg begravde henne der langs veien til Efrat, som er Betlehem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da jeg kom fra Paddan, døde Rakel for meg i Kanaans land, på veien et stykke fra Efrat. Jeg begravde henne der på veien til Efrat — det er Betlehem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'As for me, when I was coming from Paddan, Rachel died on me in the land of Canaan, along the way, still some distance from Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath, which is Bethlehem.'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.48.7", "source": "וַאֲנִ֣י ׀ בְּבֹאִ֣י מִפַּדָּ֗ן מֵ֩תָה֩ עָלַ֨י רָחֵ֜ל בְּאֶ֤רֶץ כְּנַ֙עַן֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בְּע֥וֹד כִּבְרַת־אֶ֖רֶץ לָבֹ֣א אֶפְרָ֑תָה וָאֶקְבְּרֶ֤הָ שָּׁם֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔ת הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם", "text": "And *waʾănî* in *bĕbōʾî* from *mippaddān* *mētāh* upon *ʿālay* *rāḥēl* in *ʾereṣ* *kĕnaʿan* in *badderek* in *bĕʿôd* *kibrat*-*ʾereṣ* to *lābōʾ* *ʾep̄rātāh* and *wāʾeqbĕrehā* *šām* in *bĕderek* *ʾep̄rāt* *hîʾ* *bêt* *lāḥem*", "grammar": { "*waʾănî*": "conjunction + 1st person singular pronoun - and I", "*bĕbōʾî*": "preposition + Qal infinitive construct + 1st person singular suffix - in my coming", "*mippaddān*": "preposition + proper noun - from Paddan", "*mētāh*": "Qal perfect, 3rd feminine singular - died", "*ʿālay*": "preposition + 1st person singular suffix - upon me/to my sorrow", "*rāḥēl*": "proper noun, feminine singular - Rachel", "*ʾereṣ*": "noun, feminine singular construct - land of", "*kĕnaʿan*": "proper noun - Canaan", "*badderek*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - in the way/on the road", "*bĕʿôd*": "preposition + adverb - while yet/when still", "*kibrat*": "noun, feminine singular construct - a distance of", "*ʾereṣ*": "noun, feminine singular - land/ground", "*lābōʾ*": "preposition + Qal infinitive construct - to come/to enter", "*ʾep̄rātāh*": "proper noun, directional - to Ephrath", "*wāʾeqbĕrehā*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 1st person singular + 3rd person feminine singular suffix - and I buried her", "*šām*": "adverb - there", "*bĕderek*": "preposition + noun, masculine singular construct - in the way of", "*ʾep̄rāt*": "proper noun - Ephrath", "*hîʾ*": "3rd person feminine singular pronoun - she/it", "*bêt*": "noun, masculine singular construct - house of", "*lāḥem*": "proper noun - Lehem" }, "variants": { "*mippaddān*": "from Paddan/Paddan-Aram (place name)", "*mētāh*": "died/passed away", "*ʿālay*": "upon me/to my sorrow/grief", "*ʾereṣ*": "land/territory/country", "*badderek*": "on the way/on the journey/on the road", "*bĕʿôd*": "while yet/when still/still having", "*kibrat*": "a distance/stretch/measure of", "*lābōʾ*": "to come/enter/arrive", "*ʾep̄rātāh*": "Ephrath (place name)", "*wāʾeqbĕrehā*": "and I buried her/interred her", "*bĕderek*": "on the way to/on the road to", "*bêt lāḥem*": "Bethlehem (place name meaning 'house of bread')" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da jeg kom fra Paddan, døde Rakel fra meg i Kanaans land under reisen, da det enda var et stykke vei til Efrat. Jeg begravde henne der på veien til Efrat, det er Betlehem.
Original Norsk Bibel 1866
Og der jeg kom af Paddan, døde Rachel for mig i Canaans Land, paa Veien, der jeg havde endnu et Stykke Vei for at komme til Ephrath; og jeg begrov hende der paa Veien til Ephrath, det er Bethlehem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Beth-lehem.
KJV 1769 norsk
Men da jeg kom fra Paddan, døde Rakel ved min side i Kanaans land på veien, da det ennå var et stykke vei til Efrat; og jeg begravde henne der på veien til Efrat, som er Betlehem.
Norsk oversettelse av Webster
Hva meg angår, da jeg kom fra Paddan, døde Rakel ved meg i Kanaans land på veien, da det ennå var et stykke igjen til Efrat, og jeg begravde henne der på veien til Efrat (det er Betlehem)."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og da jeg kom fra Padan-Aram, døde Rakel hos meg i landet Kanaan, på veien, mens det ennå var et stykke vei igjen til Efrata. Jeg gravla henne der på veien til Efrata, som er Betlehem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og da jeg kom fra Paddan, døde Rakel ved meg i Kanaans land, på veien, da vi ennå hadde et stykke igjen å gå til Efrat; og jeg begravde henne der på veien til Efrat (det er Betlehem).
Norsk oversettelse av BBE
Da jeg kom fra Paddan, døde Rakel på veien, mens vi ennå var et stykke fra Efrat, og jeg begravde henne der på veien til Efrat, som er Betlehem.
Tyndale Bible (1526/1534)
And after I came from Mesopotamia Rahel dyed apon my hande in the lande of Canaa by the waye: when I had but a feldes brede to goo vnto Ephrat. And I buried her there in ye waye to Ephrat which is now called Bethlehem.
Coverdale Bible (1535)
And wha I came out of Mesopotamia, Rachel dyed by me in the lande of Canaan, by the waye, whan there was yet but a feldes brede vnto Eprath: and I buryed her in the waye towarde Ephrath, which now is called Bethleem.
Geneva Bible (1560)
Nowe when I came from Padan, Rahel died vpon mine hande in the lande of Canaan, by the way when there was but halfe a dayes iourney of grounde to come to Ephrath: and I buryed her there in the way to Ephrath: the same is Beth-lehem.
Bishops' Bible (1568)
And when I came from Mesopotamia, Rachel dyed vpon my hande in the land of Chanaan, by the way, when there was but a fieldes breadth to come vnto Ephratha: and I buried her there in the waye to Ephratha, the same is Beth-lehem.
Authorized King James Version (1611)
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet [there was] but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same [is] Bethlehem.
Webster's Bible (1833)
As for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come to Ephrath, and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Bethlehem)."
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And I -- in my coming in from Padan-`Aram' Rachel hath died by me in the land of Canaan, in the way, while yet a kibrath of land to enter Ephrata, and I bury her there in the way of Ephrata, which `is' Bethlehem.'
American Standard Version (1901)
And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
Bible in Basic English (1941)
And as for me, when I came from Paddan, death overtook Rachel on the way, when we were still some distance from Ephrath; and I put her to rest there on the road to Ephrath, which is Beth-lehem.
World English Bible (2000)
As for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come to Ephrath, and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Bethlehem)."
NET Bible® (New English Translation)
But as for me, when I was returning from Paddan, Rachel died– to my sorrow– in the land of Canaan. It happened along the way, some distance from Ephrath. So I buried her there on the way to Ephrath”(that is, Bethlehem).
Referenced Verses
- Gen 35:9 : 9 And God appeared to Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
- Gen 35:16-19 : 16 And they journeyed from Bethel; and there was only a little way to come to Ephrath: and Rachel was in labor, and she had hard labor. 17 And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, Do not fear; you shall have this son also. 18 And it came to pass, as her soul was departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. 19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlehem.
- Ruth 1:2 : 2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem in Judah. And they came into the country of Moab, and remained there.
- 1 Sam 1:1 : 1 Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:
- 1 Sam 10:2 : 2 When you depart from me today, then you will find two men by Rachel's tomb in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The donkeys which you went to seek are found: and, behold, your father has stopped caring about the donkeys, and worries about you, saying, What shall I do for my son?
- 1 Sam 17:12 : 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. Jesse was old in the days of Saul, advanced in years.
- Mic 5:2 : 2 But you, Bethlehem Ephratah, though you are little among the thousands of Judah, yet out of you shall come forth to me the one who is to be ruler in Israel; whose origins have been from of old, from everlasting.
- Matt 2:18 : 18 In Ramah there was a voice heard, lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they were no more.
- Gen 25:20 : 20 Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian from Padan Aram, the sister to Laban the Syrian.