Verse 3
Why do You show me iniquity, and cause me to behold trouble? For plundering and violence are before me; there are those who raise up strife and contention.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvorfor ser du på urett og elendighet? Ødeleggelse og vold omgir meg; det er strid og kaos rundt meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvorfor lar du meg se urett, og betrakte nød? Ødeleggelse og vold er foran meg; det er strid og uenighet som reiser seg.
Norsk King James
Hvorfor viser du meg urett og lar meg se urettferdighet? Ødeleggelser og vold er foran meg, og strid bryter ut.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvorfor lar du meg se urett og bivåne elendighet? Ødeleggelse og vold er foran meg, det er strid og stridigheter må jeg tåle.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvorfor lar du meg se ondskap og holder øye med urett? Ødeleggelse og vold er foran meg; det oppstår strid, og krangel brer seg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvorfor lar du meg se urett, og ser på urettferdighet? Ødeleggelse og vold er foran meg; det er strid og konflikt som reises.
o3-mini KJV Norsk
Hvorfor lar du meg få se urett, og hvorfor får du meg til å iaktta lidelse? For jeg ser ødeleggelse og vold overalt, og det finnes de som skaper strid og uenighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvorfor lar du meg se urett, og ser på urettferdighet? Ødeleggelse og vold er foran meg; det er strid og konflikt som reises.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvorfor lar du meg se urett, og hvor lenge skal jeg se på ulykker? Foran meg er herjing og vold; det oppstår trette og misnøye.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Why do You make me see wrongdoing and observe trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
biblecontext
{ "verseID": "Habakkuk.1.3", "source": "לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֙וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָד֖וֹן יִשָּֽׂא׃", "text": "Why *tarʾēnî* *ʾāwen* and-*ʿāmāl* *tabbîṭ* and-*šōd* and-*ḥāmās* before-me? *wa-yəhî* *rîḇ* and-*mādôn* *yiśśāʾ*", "grammar": { "*lāmmāh*": "interrogative adverb - why", "*tarʾēnî*": "verb, Hiphil imperfect, 2nd person masculine singular with 1st person singular suffix - you cause me to see", "*ʾāwen*": "noun, masculine singular - iniquity/wickedness", "*wə-ʿāmāl*": "conjunction + noun, masculine singular - and toil/misery/trouble", "*tabbîṭ*": "verb, Hiphil imperfect, 2nd person masculine singular - you look/gaze", "*wə-šōd*": "conjunction + noun, masculine singular - and destruction/violence", "*wə-ḥāmās*": "conjunction + noun, masculine singular - and violence", "*lə-negdî*": "preposition + preposition with 1st person singular suffix - before me", "*wa-yəhî*": "conjunction + verb, Qal imperfect, 3rd person masculine singular - and there is", "*rîḇ*": "noun, masculine singular - strife/dispute", "*û-mādôn*": "conjunction + noun, masculine singular - and contention", "*yiśśāʾ*": "verb, Niphal imperfect, 3rd person masculine singular - is lifted up/arises" }, "variants": { "*ʾāwen*": "iniquity/wickedness/trouble/sorrow", "*ʿāmāl*": "toil/misery/trouble/mischief", "*šōd*": "destruction/violence/devastation", "*ḥāmās*": "violence/wrong/injustice", "*rîḇ*": "strife/dispute/controversy/legal case", "*mādôn*": "contention/strife/discord" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvorfor lar du meg se urett, og hvorfor ser du på ondskap? Herjing og vold er foran meg, det er strid og krangel overalt.
Original Norsk Bibel 1866
Hvorfor lader du mig see Uret og skue Møie? baade Ødelæggelse og Vold er for mig, og der er Kiv og Trætte, som man maa bære.
King James Version 1769 (Standard Version)
Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
KJV 1769 norsk
Hvorfor lar du meg se urett og påfører meg lidelse? Ran og vold er foran meg, og det er strid og splid.
Norsk oversettelse av Webster
Hvorfor lar du meg se urett, og ser på ondskap? For ødeleggelse og vold er foran meg. Det er strid, og krangel oppstår.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvorfor lar du meg se urett, og lar meg se ondskap? Ran og vold er foran meg, det er strid og krangel reiser seg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvorfor lar du meg se ondskap og hvorfor ser du på urett? Ødeleggelse og vold er foran meg, og det er strid og konflikter som stiger opp.
Norsk oversettelse av BBE
Hvorfor lar du meg se urett, og hvorfor ser jeg på ondskap? For ødeleggelse og vold er foran meg; det er strid og bitre uenigheter.
Coverdale Bible (1535)
Why lettest thou me se weerynesse and laboure? Tyrany and violence are before me, power ouergoeth right:
Geneva Bible (1560)
Why doest thou shewe mee iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling, and violence are before me: and there are that rayse vp strife and contention.
Bishops' Bible (1568)
Why doest thou shew me iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling and violence are before me, & there are that rayse vp stryfe and contention,
Authorized King James Version (1611)
Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention.
Webster's Bible (1833)
Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Why dost Thou shew me iniquity, And perversity dost cause to behold? And spoiling and violence `are' before me, And there is strife, and contention doth lift `itself' up,
American Standard Version (1901)
Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
Bible in Basic English (1941)
Why do you make me see evil-doing, and why are my eyes fixed on wrong? for wasting and violent acts are before me: and there is fighting and bitter argument.
World English Bible (2000)
Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
NET Bible® (New English Translation)
Why do you force me to witness injustice? Why do you put up with wrongdoing? Destruction and violence confront me; conflict is present and one must endure strife.
Referenced Verses
- Ps 55:9-9 : 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city. 10 Day and night they go about it upon its walls; mischief and sorrow are in the midst of it. 11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile do not depart from its streets.
- Ps 73:3-9 : 3 For I was envious of the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. 4 For there are no pains in their death; but their strength is firm. 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. 6 Therefore pride surrounds them as a chain; violence covers them as a garment. 7 Their eyes bulge with abundance; they have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly of oppression; they speak loftily. 9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walks through the earth.
- Ps 120:5-6 : 5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! 6 My soul has long dwelt with him who hates peace.
- Eccl 4:1 : 1 So I returned and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.
- Eccl 5:8 : 8 If you see the oppression of the poor and the violent perversion of judgment and justice in a province, do not marvel at the matter; for He who is higher than the highest regards, and there are higher than they.
- Jer 9:2-6 : 2 Oh that I had in the wilderness a lodging place for travelers; that I might leave my people and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men. 3 And they bend their tongues like a bow for lies; but they are not valiant for the truth on the earth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD. 4 Take heed every one of his neighbor, and do not trust in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders. 5 And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. 6 Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD.
- Jer 20:8 : 8 For since I spoke, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach to me, and a derision, daily.
- Ezek 2:6 : 6 And you, son of man, do not be afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions: do not be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
- Mic 7:1-4 : 1 Woe is me! For I am like when they have gathered the summer fruits, like the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desired the first ripe fruit. 2 The good man has perished from the earth, and there is no one upright among men; they all lie in wait for blood, they hunt each his brother with a net. 3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man utters his mischievous desire: so they wrap it up. 4 The best of them is like a brier; the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of your watchmen and your visitation comes; now shall be their perplexity.
- Matt 10:16 : 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: therefore, be wise as serpents, and harmless as doves.
- 2 Pet 2:8 : 8 For that righteous man, dwelling among them, was tormented in his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds.
- Ps 12:1-2 : 1 Help, LORD; for the godly person ceases; for the faithful fail from among the children of men. 2 They speak vanity everyone with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak.