Verse 16

For some, when they heard, did provoke: yet not all who came out of Egypt by Moses.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For noen, da de hørte, provoserte; men ikke alle som kom ut av Egypt under Moses.

  • NT, oversatt fra gresk

    Hvem var det som, etter å ha hørt, oppviglet? Var det ikke alle som kom ut av Egypt under Moses?

  • Norsk King James

    For noen, da de hørte, provoserte; men ikke alle som kom ut av Egypt med Moses.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvem var det som hørte og likevel gjorde opprør? Var det ikke alle som kom ut av Egypten under Moses?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For hvem var det som hadde hørt og tirret ham? Var det ikke alle de som gikk ut av Egypt ved Moses?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For hvem var det som, da de hørte, gjorde opprør? Var det ikke alle de som kom ut av Egypt ved Moses?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For noen, da de hadde hørt, opprørte; men ikke alle som kom ut av Egypt ved Moses.

  • o3-mini KJV Norsk

    For noen, da de hørte dette, ble oppildnet, men ikke alle som kom ut av Egypt sammen med Moses.

  • gpt4.5-preview

    For noen, etter at de hadde hørt det, gjorde opprør, men ikke alle som kom ut fra Egypt ved Moses.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For noen, etter at de hadde hørt det, gjorde opprør, men ikke alle som kom ut fra Egypt ved Moses.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For hvilke som hørte, provoserte? Var det ikke alle de som kom ut av Egypt ved Moses?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For who were they who heard and rebelled? Were they not all those who came out of Egypt under the leadership of Moses?

  • biblecontext

    { "verseID": "Hebrews.3.16", "source": "Τίνες γὰρ, ἀκούσαντες, παρεπίκραναν: ἀλλʼ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως.", "text": "*Tines* *gar*, *akousantes*, *parepikranan*: *all'* not *pantes* the ones *exelthontes* from *Aigyptou* *dia* *Mōyseōs*.", "grammar": { "*Tines*": "interrogative pronoun, nominative, masculine, plural - who?/which ones?", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*akousantes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having heard", "*parepikranan*": "aorist indicative, 3rd person plural - they provoked/rebelled", "*all'*": "adversative conjunction - but", "*pantes*": "nominative, masculine, plural - all", "*exelthontes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having gone out/departed", "*Aigyptou*": "genitive, feminine, singular - of Egypt", "*dia*": "preposition + genitive - through/by means of", "*Mōyseōs*": "genitive, masculine, singular - of Moses" }, "variants": { "*Tines*": "who?/which ones?/who were they?", "*akousantes*": "having heard/when they heard", "*parepikranan*": "provoked/rebelled/embittered", "*pantes*": "all/everyone/the whole group", "*exelthontes*": "having gone out/departed/having exited", "*dia*": "through/by means of/with the help of" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For hvem var det som hørte og likevel gjorde opprør? Var det ikke alle dem som kom ut av Egypt, ledet av Moses?

  • Original Norsk Bibel 1866

    hvo vare da vel de, som hørte den, og dog forbittrede ham? Mon ikke Alle, som udgik af Ægypten ved Moses?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

  • KJV 1769 norsk

    For noen, da de hørte, gjorde opprør; men ikke alle som kom ut av Egypt ved Moses.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For hvem, når de hørte, gjorde opprør? Var det ikke alle de som kom ut av Egypt ved Moses?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For noen hørte og provoserte, men ikke alle som kom ut fra Egypt med Moses.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For hvem var det som hørte og likevel gjorde opprør? Var det ikke alle de som kom ut av Egypt ved Moses?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvem var det som gjorde ham harm da de hørte hans røst? Var det ikke alle dem som kom ut av Egypt med Moses?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For some whe they hearde rebelled: howbe it not all yt ca out of Egypt vnder Moses.

  • Coverdale Bible (1535)

    For some whan they herde, prouoked. Howbeit not all they yt came out of Egipte by Moses.

  • Geneva Bible (1560)

    For some when they heard, prouoked him to anger: howbeit, not all that came out of Egypt by Moses.

  • Bishops' Bible (1568)

    For some when they had hearde, dyd prouoke: howe be it, not all that came out of Egypt by Moyses.

  • Authorized King James Version (1611)

    For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

  • Webster's Bible (1833)

    For who, when they heard, rebelled? No, didn't all those who came out of Egypt by Moses?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;

  • American Standard Version (1901)

    For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?

  • Bible in Basic English (1941)

    Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses?

  • World English Bible (2000)

    For who, when they heard, rebelled? No, didn't all those who came out of Egypt by Moses?

  • NET Bible® (New English Translation)

    For which ones heard and rebelled? Was it not all who came out of Egypt under Moses’ leadership?

Referenced Verses

  • Num 14:2 : 2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
  • Num 14:30 : 30 Surely you shall not come into the land, concerning which I swore to make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
  • Deut 1:38 : 38 But Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
  • Num 14:24 : 24 But my servant Caleb, because he had a different spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land where he went; and his offspring shall possess it.
  • Num 14:4 : 4 And they said to one another, Let us choose a captain, and let us return to Egypt.
  • Josh 14:7-9 : 7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart. 8 Nevertheless, my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed the LORD my God. 9 And Moses swore on that day, saying, Surely the land where your feet have trodden shall be your inheritance, and your children's forever, because you have wholly followed the LORD my God. 10 And now, behold, the LORD has kept me alive, as He said, these forty-five years since the LORD spoke this word to Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness; and now, lo, I am this day eighty-five years old. 11 Yet I am as strong this day as I was the day that Moses sent me; as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out and to come in.
  • Ps 78:17 : 17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
  • Rom 11:4-5 : 4 But what is God's answer to him? I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then, at this present time there is also a remnant according to the election of grace.
  • Heb 3:9-9 : 9 When your fathers tested Me, proved Me, and saw My works forty years. 10 Therefore I was grieved with that generation, and said, They always go astray in their heart; and they have not known My ways.
  • Num 14:38 : 38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
  • Num 26:65 : 65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
  • Deut 1:35-36 : 35 Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land, which I swore to give to your fathers, 36 Except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I will give the land he has trodden upon, because he has fully followed the LORD.