Verse 6

Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached did not enter because of unbelief:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Etter som det da står igjen at noen må komme inn, og de som først fikk forkynnelsen kom ikke inn på grunn av vantro.

  • NT, oversatt fra gresk

    Siden det derfor fortsatt er noen som skal komme inn i den, og de som først fikk høre det, ikke kom inn på grunn av sin ulydighet:

  • Norsk King James

    Ser vi derfor at det fortsatt er de som må gå inn dit, og de som først hørte evangeliet, kom ikke inn på grunn av vantro.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Siden det altså gjenstår at noen skal komme inn til den, og de som først fikk forkynt løftet ikke kom inn på grunn av vantro,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Ettersom det altså står tilbake at noen skal komme inn til den, og de som først fikk høre forkynnelsen, gikk ikke inn på grunn av vantro,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så det gjenstår for noen å gå inn i den, men de som tidligere fikk budskapet, gikk ikke inn på grunn av ulydighet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det gjenstår derfor at noen må gå inn i den, og de som først fikk det forkynt, kom ikke inn på grunn av vantro.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor ser vi at det fremdeles er noe som må inntredes; de som først fikk budskapet, gikk ikke inn på grunn av vantro.

  • gpt4.5-preview

    Siden det altså gjenstår at noen skal gå inn til hvilen, og de som først fikk høre evangeliet, ikke gikk inn på grunn av sin vantro,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Siden det altså gjenstår at noen skal gå inn til hvilen, og de som først fikk høre evangeliet, ikke gikk inn på grunn av sin vantro,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Siden det står igjen at noen skal komme inn til den, og de som tidligere hadde fått det gode nyheten, gikk ikke inn på grunn av ulydighet,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, since it remains for some to enter it, and those who previously had the good news proclaimed to them did not enter because of disobedience,

  • biblecontext

    { "verseID": "Hebrews.4.6", "source": "Ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον διʼ ἀπείθειαν:", "text": "Since therefore it *apoleipetai* some to *eiselthein* into it, and those *proteron* having been *euangelisthentes* not *eisēlthon* through *apeitheian*:", "grammar": { "*apoleipetai*": "present passive indicative, 3rd person singular - it remains/is left", "*eiselthein*": "aorist active infinitive - to enter", "*proteron*": "adverb - formerly/previously/before", "*euangelisthentes*": "aorist passive participle, nominative masculine plural - having been evangelized/had good news preached", "*eisēlthon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they entered", "*apeitheian*": "accusative feminine singular - disobedience/unbelief" }, "variants": { "*apoleipetai*": "remains/is left/is reserved", "*eiselthein*": "to enter/go into/come into", "*proteron*": "formerly/previously/before/first", "*euangelisthentes*": "having had the gospel preached/having received good news", "*eisēlthon*": "entered/went in/came in", "*apeitheian*": "disobedience/unbelief/obstinacy/rebellion" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Derfor står det fremdeles åpent for noen å komme inn i den, og de som først mottok det gode budskapet, kom ikke inn på grunn av ulydighet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Efterdi det altsaa er tilbage, at Nogle skulle indgaae til den, og de, hvem Forjættelsen først var forkyndt, ikke kom ind formedelst Vantro,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

  • KJV 1769 norsk

    Siden det derfor gjenstår at noen må gå inn, og de som først fikk det forkynt, kom ikke inn på grunn av vantro.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det er altså ennå noen som skal komme inn til den, og de som først fikk det gode budskap forkynt, kom ikke inn på grunn av ulydighet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det gjenstår da for noen å gå inn i den, mens de som først hørte det gode budskap, ikke gikk inn på grunn av vantro.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da det derfor fortsatt er noen som skal komme inn til den, og de som først fikk god nyhet forkynt, ikke klarte å komme inn på grunn av ulydighet,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så det er tydelig at noen må gå inn, og de første som hørte det gode budskapet, kunne ikke gå inn fordi de gikk imot Guds befalinger.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Seynge therfore it foloweth that some muste enter therinto and they to who it was fyrst preached entred not therin for vnbeleves sake.

  • Coverdale Bible (1535)

    Seynge it foloweth the, that some must enter there in to: and they, to whom it was first preached, entred not therin for vnbeleues sake,

  • Geneva Bible (1560)

    Seeing therefore it remaineth that some must enter thereinto, & they to whom it was first preached, entred not therein for vnbeliefes sake:

  • Bishops' Bible (1568)

    Seing therfore it foloweth, that some must enter there into, and they to who the Gospell was first preached entred not therin for vnbeliefe.

  • Authorized King James Version (1611)

    Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

  • Webster's Bible (1833)

    Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief --

  • American Standard Version (1901)

    Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,

  • Bible in Basic English (1941)

    So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God's orders,

  • World English Bible (2000)

    Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Therefore it remains for some to enter it, yet those to whom it was previously proclaimed did not enter because of disobedience.

Referenced Verses

  • Heb 3:18-19 : 18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not believe? 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
  • Heb 4:2 : 2 For unto us the gospel was preached, as well as unto them; but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in those who heard it.
  • Heb 4:9 : 9 There remains therefore a rest for the people of God.
  • Num 14:12 : 12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.
  • Num 14:31 : 31 But your little ones, which you said would be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have despised.
  • Isa 65:15 : 15 You shall leave your name as a curse for my chosen, for the Lord GOD will slay you and call his servants by another name.
  • Matt 21:43 : 43 Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you and given to a nation producing its fruits.
  • Matt 22:9-9 : 9 Go therefore into the highways, and as many as you find, invite to the wedding. 10 So those servants went out into the highways and gathered together all they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
  • Luke 14:21-24 : 21 So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, and the crippled, and the lame, and the blind. 22 And the servant said, Lord, it is done as you have commanded, and yet there is room. 23 And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. 24 For I say to you, That none of those men who were invited shall taste my supper.
  • Acts 13:46-47 : 46 Then Paul and Barnabas grew bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles. 47 For so has the Lord commanded us, saying, I have set you to be a light to the Gentiles, that you should be for salvation to the ends of the earth.
  • Acts 28:28 : 28 Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it.
  • 1 Cor 7:29 : 29 But this I say, brethren, the time is short; so that from now on, even those who have wives should be as though they had none,
  • Gal 3:8 : 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the gentiles through faith, preached beforehand the gospel unto Abraham, saying, 'In you shall all nations be blessed.'