Verse 1
Do not rejoice, O Israel, like other peoples, for you have gone astray from your God; you have loved a reward upon every threshing floor.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israel, gled deg ikke som de andre folkene; for du har sviktet din Gud. Du har vært utro mot ham og latt deg forføre av det meningsløse, noe som har ført deg til ruin.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vendt deg bort fra din Gud som en utro. Du har elsket belønningen ved hvert kornstykke.
Norsk King James
Gled dere ikke, O Israel, som de andre folk; for dere har vært utro mot deres Gud, og dere har elsket belønningen fra kornåkeren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israel, ikke gled deg som de andre folkene, for du har vært utro mot din Gud. Du elsker betaling for utroskap på alle kornloftene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israel, gled deg ikke som de andre folkene, for du har vært utro mot din Gud. Du har elsket belønningene på alle kornlåvene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vendt deg bort fra din Gud og begjært belønning på hver treskeplass.
o3-mini KJV Norsk
Gled deg ikke, Israel, slik som andre folk; for du har vært utro mot din Gud, og du har elsket belønningen som finnes i hver kornbod.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vendt deg bort fra din Gud og begjært belønning på hver treskeplass.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ikke gled deg, Israel, som folkene, for du har vært utro mot din Gud. Du elsket betaling på alle treskeplasser for kornet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not rejoice, Israel, like other nations, for you have been unfaithful to your God. You have loved the wages of a prostitute on every threshing floor of grain.
biblecontext
{ "verseID": "Hosea.9.1", "source": "אַל־תִּשְׂמַ֨ח יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ אֶל־גִּיל֙ כָּֽעַמִּ֔ים כִּ֥י זָנִ֖יתָ מֵעַ֣ל אֱלֹהֶ֑יךָ אָהַ֣בְתָּ אֶתְנָ֔ן עַ֖ל כָּל־גָּרְנ֥וֹת דָּגָֽן׃", "text": "Not *tiśmaḥ* *yiśrāʾēl* to *gîl* like-the-*ʿammîm* because *zānîtā* from-upon *ʾĕlōhêkā*; *ʾāhabtā* *ʾetnān* upon all-*gornôt* of-*dāgān*.", "grammar": { "*tiśmaḥ*": "qal imperfect 2nd masculine singular with negative particle - 'do not rejoice'", "*yiśrāʾēl*": "proper noun, vocative - 'Israel' (addressed)", "*gîl*": "infinitive construct - 'rejoicing/joy'", "*ʿammîm*": "masculine plural noun - 'peoples/nations'", "*zānîtā*": "qal perfect 2nd masculine singular - 'you committed fornication/were unfaithful'", "*ʾĕlōhêkā*": "masculine singular noun with 2nd masculine singular possessive suffix - 'your God'", "*ʾāhabtā*": "qal perfect 2nd masculine singular - 'you loved'", "*ʾetnān*": "noun - 'payment/hire (for prostitution)'", "*gornôt*": "plural construct form of *gōren* - 'threshing floors of'", "*dāgān*": "masculine singular noun - 'grain/corn'" }, "variants": { "*gîl*": "rejoicing/joy/exultation", "*zānîtā*": "you committed prostitution/were unfaithful/played the harlot", "*ʾetnān*": "payment for prostitution/hire/wages of prostitution", "*gornôt*": "threshing floors/granaries", "*dāgān*": "grain/corn/wheat" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vært utro mot din Gud. Du har elsket lønn for utroskap på alle kornanker.
Original Norsk Bibel 1866
Israel! glæd dig ikke til (din) Fryd som Folkene, thi du haver bedrevet Horeri (og vendt) dig fra din Gud; du elsker Horeløn paa alle Kornloer.
King James Version 1769 (Standard Version)
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for tu hast gone a wring from thy God, tu hast loved a reward upon every cornfloor.
KJV 1769 norsk
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vendt deg bort fra din Gud og elsket betaling på hvert kornloft.
Norsk oversettelse av Webster
Ikke gled deg, Israel, som nasjonene gjør. For du har vært utro mot din Gud. Du elsker å få betalt som en prostituert på hvert treskeplass.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ikke gled deg, Israel, ikke vær jubelglad som folkene, for du har vært utro mot din Gud, du har elsket gaver ved alle kornets treskeplasser.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gled deg ikke, Israel, som de andre folkene; for du har vært utro mot din Gud; du har elsket belønningen på hver kornlåve.
Norsk oversettelse av BBE
Frykt ikke, Israel, og gled deg ikke som nasjonene; for du har vært utro mot din Gud; du har ønsket lønn fra løsaktige kvinner på alle treskeplasser.
Coverdale Bible (1535)
Do not thou triumphe (O Israel) make no boostinge more then the Heithen, for thou hast comitted aduoutry agaynst yi God: straunge rewardes hast thou loued, more the all corne floores.
Geneva Bible (1560)
Reioyce not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.
Bishops' Bible (1568)
Do not thou triumph O Israel, make no boastyng ouer ioyous thinges as do the heathen: for thou hast committed adulterie agaynst thy God, whorishe rewardes hast thou loued more then all the corne floores.
Authorized King James Version (1611)
¶ Rejoice not, O Israel, for joy, as [other] people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Webster's Bible (1833)
Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations; For you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.
American Standard Version (1901)
Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, [departing] from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
Bible in Basic English (1941)
Have no joy, O Israel, and do not be glad like the nations; for you have been untrue to your God; your desire has been for the loose woman's reward on every grain-floor.
World English Bible (2000)
Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
NET Bible® (New English Translation)
Fertility Cult Festivals Have Intoxicated Israel O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute’s wages on all the floors where you thresh your grain.
Referenced Verses
- Hos 10:5 : 5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Beth-aven: for its people shall mourn over it, and its priests who rejoiced on it, for its glory, because it has departed from it.
- Jer 44:17 : 17 But we will certainly do whatever thing proceeds out of our own mouth, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then we had plenty of food, and were well, and saw no evil.
- Hos 4:12 : 12 My people ask counsel from their wooden idols, and their staff declares to them, for the spirit of harlotry has caused them to err, and they have gone astray under their God.
- Hos 5:4 : 4 They will not direct their deeds to turn to their God: for the spirit of prostitution is in the midst of them, and they have not known the LORD.
- Hos 5:7 : 7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now a month shall devour them with their portions.
- Isa 17:11 : 11 In the day you shall make your plant to grow, and in the morning you shall make your seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and desperate sorrow.
- Isa 22:12-13 : 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth. 13 And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
- Lam 4:21 : 21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who dwell in the land of Uz; the cup shall also pass to you, you shall become drunk and make yourself naked.
- Ezek 16:47-48 : 47 Yet you have not walked after their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways. 48 As I live, says the Lord GOD, neither has your sister Sodom and her daughters done anything as you have done, you and your daughters.
- Ezek 20:32 : 32 And what comes into your mind shall not happen, that you say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
- Ezek 21:10 : 10 It is sharpened to make a great slaughter; it is polished that it may glitter: should we then rejoice? it despises the rod of my son, as every tree.
- Hos 2:12 : 12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the animals of the field shall eat them.
- Amos 3:2 : 2 You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
- Amos 6:6-7 : 6 Who drink wine in bowls, and anoint themselves with the finest ointments: but are not grieved for the affliction of Joseph. 7 Therefore now they shall go captive with the first who go captive, and the banquet of those who stretch themselves shall be removed.
- Amos 6:13 : 13 You who rejoice in a thing of nothing, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
- Amos 8:10 : 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth upon all waists, and baldness upon every head; I will make it like mourning for an only son, and the end of it like a bitter day.
- Jas 4:16 : 16 But now you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
- Jas 5:1 : 1 Come now, you rich men, weep and wail for your miseries that shall come upon you.