Verse 11

To what purpose is the multitude of your sacrifices to me? says the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed animals; and I delight not in the blood of oxen, or of lambs, or of goats.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hva bryr jeg meg om mengden av deres ofre? sier Herren. Jeg er mett på brennoffer av værer og fettet til de fete dyrene; jeg har ikke behag i blodet av okser, lam eller geiter.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hva er formålet med mangfoldet av deres offer for meg? sier Herren. Jeg er mett av brennofrene av værer og fettet av fedet buskap; jeg har ingen glede i blodet av okser, lam eller geitebukker.

  • Norsk King James

    Hva er hensikten med mengden av deres ofre til meg? sier Herren: Jeg er mett av brennoffrene av værer, og fettet fra fetede dyr; jeg gleder meg ikke over blodet av okser, lam og geiter.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hva skal jeg med deres mange ofre? sier Herren; jeg er mett av brennoffer av værer og fett fra feite dyr, jeg har ingen glede i blod av okser, lam og geiter.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hva skal jeg med alle deres slaktofre? sier Herren. Jeg er mett av brennoffer av værer og fettet av fete dyr. Jeg har ingen glede i blodet av okser, lam og bukker.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva skal jeg med mengden av deres offer? sier Herren: Jeg er mett på brennoffer av værer og fett av melkefedet fe; jeg har ingen glede i blodet av okser, lam eller bukker.

  • o3-mini KJV Norsk

    Til hva tjener alle deres tallrike offer for meg? sier Herren: Jeg er mett av brennoffer av værens avleggelse og av fettet fra tamte dyr, og jeg har ingen behag i blodet av okser, lam eller geiter.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva skal jeg med mengden av deres offer? sier Herren: Jeg er mett på brennoffer av værer og fett av melkefedet fe; jeg har ingen glede i blodet av okser, lam eller bukker.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva skal jeg med deres mange offer, sier Herren. Jeg er mett av brenneoffer av værer og fettet av fetekalver. Jeg har ingen glede i offer av okser, lam og bukker.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    "What is the multitude of your sacrifices to Me?" says the LORD. "I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of well-fed animals; I take no pleasure in the blood of bulls, lambs, or goats.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.1.11", "source": "לָמָּה־לִּ֤י רֹב־זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃", "text": "*lāmmâ*-*lî* *rōb*-*zibḥêkem* *yōʾmar* *YHWH* *śāba'tî* *'ōlôt* *ʾêlîm* *wᵉḥēleb* *mᵉrîʾîm* *wᵉdam* *pārîm* *ûkᵉbāśîm* *wᵉ'attûdîm* *lōʾ* *ḥāpāṣtî*", "grammar": { "*lāmmâ*": "interrogative adverb - why/for what purpose", "*lî*": "preposition lᵉ- + 1st person singular suffix - to me", "*rōb*": "noun, masculine singular construct - multitude of", "*zibḥêkem*": "noun, masculine plural + 2nd person masculine plural suffix - your sacrifices", "*yōʾmar*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine singular - says", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*śāba'tî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I am full of", "*'ōlôt*": "noun, feminine plural - burnt offerings", "*ʾêlîm*": "noun, masculine plural - rams", "*wᵉḥēleb*": "conjunction wə- + noun, masculine singular - and fat", "*mᵉrîʾîm*": "noun, masculine plural - fatlings/fatted calves", "*wᵉdam*": "conjunction wə- + noun, masculine singular - and blood", "*pārîm*": "noun, masculine plural - bulls", "*ûkᵉbāśîm*": "conjunction wə- + noun, masculine plural - and lambs", "*wᵉ'attûdîm*": "conjunction wə- + noun, masculine plural - and he-goats", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ḥāpāṣtî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I desire/delight in" }, "variants": { "*lāmmâ*": "why/for what purpose/what good is", "*rōb*": "multitude/abundance/great number", "*śāba'tî*": "I am full of/I have had enough of/I am satiated with", "*'ōlôt*": "burnt offerings/whole burnt sacrifices", "*mᵉrîʾîm*": "fatlings/fatted calves/fattened animals", "*ḥāpāṣtî*": "desire/delight in/take pleasure in" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    'Hva skal jeg med mengden av deres slaktofre?' sier Herren. 'Jeg er mett av brennoffer av værer og fettet av fete dyr. Jeg har ingen glede av blodet av okser, lam og bukker.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvad skal jeg med eders mangfoldige Offere? siger Herren; jeg er mæt af Brændoffere af Vædere og af det fede (Qvægs) Fedme, og jeg haver ikke Lyst til Blod af Stude og Lam og Bukke.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

  • KJV 1769 norsk

    Hva skal jeg med mengden av deres offer? sier Herren. Jeg er mett av brennoffer av værer og fettet av oppfødde dyr, og jeg gleder meg ikke over blodet av okser, lam eller bukker.

  • Norsk oversettelse av Webster

    «Hva er mengden av deres ofre for meg?», sier Herren. «Jeg har fått nok av brennoffer av værer og fett fra hvilte dyr. Jeg har ingen glede i blodet av okser eller lam eller geitebukker.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva skal jeg med mengden av deres ofre? sier Herren. Jeg har fått nok av brennoffer av værer og fett av gjøkalver, blodet av okser, lam og geitebukker ønsker jeg ikke.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva er mengden av deres ofre for meg? sier Herren. Jeg har fått nok av brennoffer fra værer og fett fra gjødslede dyr; jeg har ikke lyst på blod fra okser, lam eller geitebukker.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva skal jeg med alle ofrene dere gir meg? sier Herren; deres brennofre av sauer, og de feteste av kveg, er en byrde for meg; jeg har ingen glede av blodet av okser, eller lam, eller bukker.

  • Coverdale Bible (1535)

    Why offre ye so many sacrifices vnto me? I am discontent for the brentoffringes of wethers, and with ye fatnesse offedbeastes. I haue no pleasure in the bloude of bullockes, lambes and gootes.

  • Geneva Bible (1560)

    What haue I to doe with the multitude of your sacrifices, sayth the Lorde? I am full of the burnt offerings of rams, & of the fat of fed beasts: and I desire not the blood of bullocks, nor of lambs, nor of goates.

  • Bishops' Bible (1568)

    Why offer ye so many sacrifices to me, wyll the Lorde say? I am full of the burnt offeringes of weathers, & of the fatnesse of fed beastes, I haue no pleasure in the blood of bullockes, lambes, and goates.

  • Authorized King James Version (1611)

    To what purpose [is] the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

  • Webster's Bible (1833)

    "What are the multitude of your sacrifices to me?," says Yahweh. "I have had enough of the burnt offerings of rams, And the fat of fed animals. I don't delight in the blood of bulls, Or of lambs, Or of male goats.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated `with' burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.

  • American Standard Version (1901)

    What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.

  • Bible in Basic English (1941)

    What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.

  • World English Bible (2000)

    "What are the multitude of your sacrifices to me?," says Yahweh. "I have had enough of the burnt offerings of rams, and the fat of fed animals. I don't delight in the blood of bulls, or of lambs, or of male goats.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Of what importance to me are your many sacrifices?” says the LORD.“I have had my fill of burnt sacrifices of rams and the fat from steers. The blood of bulls, lambs, and goats I do not want.

Referenced Verses

  • 1 Sam 15:22 : 22 And Samuel said, Does the LORD have as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
  • Ps 50:8 : 8 I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before Me.
  • Jer 6:20 : 20 To what purpose does incense come to me from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me.
  • Mal 1:10 : 10 Who is there even among you that would shut the doors for nothing? Neither do you kindle fire on my altar for nothing. I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, nor will I accept an offering from your hand.
  • Isa 66:3 : 3 He that kills an ox is as if he slew a man; he that sacrifices a lamb, as if he broke a dog's neck; he that offers an offering, as if he offered swine's blood; he that burns incense, as if he blessed an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations.
  • Amos 5:21 : 21 I hate, I despise your feast days, and I will not delight in your solemn assemblies.
  • Prov 15:8 : 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
  • Prov 21:27 : 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with an evil intent?
  • Mic 6:7 : 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
  • Ps 51:16 : 16 For you do not desire sacrifice, or I would give it; you do not delight in burnt offering.
  • Matt 9:13 : 13 But go and learn what this means, I desire mercy, and not sacrifice: for I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.
  • Jer 7:21 : 21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat meat.