Verse 5

And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor; the child shall act proudly against the elder, and the vile against the honorable.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Folk skal undertrykke hverandre, mann mot mann og nabo mot nabo. Ungdommen skal vise forakt mot de eldre, og de ubetydelige mot de ærverdige.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og folket skal bli undertrykt, hver og en av sin neste; barnet skal oppføre seg hovmodig mot den gamle, og den ringe mot den ærefulle.

  • Norsk King James

    Folket skal undertrykke hverandre, en mot en; barnet skal oppføre seg stolt mot den eldre, og den laveste mot de ærede.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Folket skal trenge hverandre, den ene mot den andre, og hver mot sin neste; de unge skal være hovmodige mot de gamle, og de lite aktede mot de ærede.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Folket vil undertrykke hverandre, mann mot mann og nabo mot nabo. Den unge vil gjøre opprør mot den gamle, og den lave mot den høyt ansette.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og folket skal undertrykkes, hver av sin neste, hver av sin nabo; barnet skal være frekt mot den eldre, og den ringeaktede mot den ærede.

  • o3-mini KJV Norsk

    Folkene skal undertrykkes, én av den andre og nabo mot nabo; selv barn vil vise hovmod mot de eldre, og de lavmende mot de ærede.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og folket skal undertrykkes, hver av sin neste, hver av sin nabo; barnet skal være frekt mot den eldre, og den ringeaktede mot den ærede.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Folk skal undertrykkes, hver av sin neste, og gutten skal være frekk mot den gamle, den vanærte mot den ærefulle.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The people will oppress one another—man against man, neighbor against neighbor. The young will act arrogantly toward the elderly, and the dishonored against the honored.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.3.5", "source": "וְנִגַּ֣שׂ הָעָ֔ם אִ֥ישׁ בְּאִ֖ישׁ וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ יִרְהֲב֗וּ הַנַּ֙עַר֙ בַּזָּקֵ֔ן וְהַנִּקְלֶ֖ה בַּנִּכְבָּֽד", "text": "And-*niggaś* the-*ʿām*, *ʾîš* against-*ʾîš* and-*ʾîš* against-*rēʿēhû*; *yirhabû* the-*naʿar* against-the-*zāqēn*, and-the-*niqleh* against-the-*nikbād*", "grammar": { "*wə*": "conjunction - and", "*niggaś*": "Niphal perfect, 3rd person masculine singular - will be oppressed", "*hāʿām*": "definite noun, masculine singular - the people", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*bə*": "preposition - against/in", "*rēʿēhû*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his neighbor", "*yirhabû*": "Qal imperfect, 3rd person masculine plural - they will behave insolently", "*hanaʿar*": "definite noun, masculine singular - the youth", "*bazzāqēn*": "preposition with definite noun, masculine singular - against the elder", "*hanniqleh*": "definite Niphal participle, masculine singular - the despised/dishonored one", "*bannikbād*": "preposition with definite Niphal participle, masculine singular - against the honored one" }, "variants": { "*niggaś*": "will be oppressed/tyrannized/pressured", "*ʿām*": "people/nation/folk", "*ʾîš*": "man/each/one", "*rēʿēhû*": "his neighbor/companion/fellow", "*yirhabû*": "they will behave insolently/storm against/be arrogant", "*naʿar*": "youth/boy/lad", "*zāqēn*": "elder/old man/aged one", "*niqleh*": "despised/dishonored/lightly esteemed", "*nikbād*": "honored/respected/esteemed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Folk skal undertrykke hverandre, mann mot mann og den ene mot sin neste; gutten skal opptre hovmodig mot den gamle og den foraktelige mot den ærede.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Folket skal trænges, den Ene (skal være) imod den Anden, og hver imod sin Næste; de (skulle være) stolte, den Unge imod den Gamle, og den Ringeagtede imod den Ærede.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

  • KJV 1769 norsk

    Folk vil bli undertrykt, hver av en annen, og hver av sin nabo. Barnet skal opptre hovmodig mot den gamle, den lave mot den ærefulle.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Folket vil bli undertrykt, den ene av den andre, og alle av sin nabo. Barnet opptrer hovmodig mot den gamle, og den forakte mot den ærefulle.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Folket vil undertrykke hverandre, den ene vil være hard mot den andre, og de unge vil gjøre opprør mot de eldre, og de foraktede mot dem som har ære.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Folket skal undertrykkes, hver av sin neste; barnet skal oppføre seg hovmodig mot den gamle, og den simple mot de ærefulle.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og folket vil bli undertrykt, hver og en av sin nabo; den unge vil være full av stolthet mot den gamle, og de av lav posisjon vil heve seg mot de edle.

  • Coverdale Bible (1535)

    One shall euer be doinge violence and wronge to another. The boye shal presume agaynst the elder, and the vyle persone agaynst the honorable.

  • Geneva Bible (1560)

    The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the people shall eche one of them violently oppresse another, and euery one agaynst his neyghbour: The boy shall presume agaynst the elder, and the person of lowe degree agaynst the honorable.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

  • Webster's Bible (1833)

    The people will be oppressed, Everyone by another, And everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, And the base against the honorable.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the people hath exacted -- man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.

  • American Standard Version (1901)

    And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble.

  • World English Bible (2000)

    The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The people will treat each other harshly; men will oppose each other; neighbors will fight. Youths will proudly defy the elderly and riffraff will challenge those who were once respected.

Referenced Verses

  • Jer 9:3-8 : 3 And they bend their tongues like a bow for lies; but they are not valiant for the truth on the earth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD. 4 Take heed every one of his neighbor, and do not trust in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders. 5 And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. 6 Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD. 7 Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and test them; for how shall I do for the daughter of my people? 8 Their tongue is like an arrow shot out; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lies in wait.
  • Jer 22:17 : 17 But your eyes and your heart are set only on your covetousness, and on shedding innocent blood, and on oppression, and on violence, to do it.
  • Ezek 22:6-7 : 6 Behold, the princes of Israel, every one, were in you using their power to shed blood. 7 In you they have treated father and mother with contempt: in your midst they have dealt oppressively with the stranger: in you they have wronged the fatherless and the widow.
  • Ezek 22:12 : 12 In you they have taken bribes to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained from your neighbors by extortion, and have forgotten Me, says the Lord GOD.
  • Amos 4:1 : 1 Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their masters, 'Bring, and let us drink.'
  • Mic 3:1-3 : 1 And I said, Hear, I pray you, O leaders of Jacob, and you rulers of the house of Israel; Is it not for you to know justice? 2 Who hate good and love evil; who strip their skin from off them, and their flesh from off their bones; 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; they break their bones, and chop them in pieces, like meat for the pot, and like flesh within the cauldron.
  • Mic 3:11 : 11 The leaders judge for reward, and the priests teach for hire, and the prophets divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? No harm can come upon us.
  • Mic 7:3-6 : 3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man utters his mischievous desire: so they wrap it up. 4 The best of them is like a brier; the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of your watchmen and your visitation comes; now shall be their perplexity. 5 Do not trust in a friend, put no confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom. 6 For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
  • Zech 7:9-9 : 9 Thus says the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother: 10 And do not oppress the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you plot evil against his brother in your heart. 11 But they refused to heed, and shrugged their shoulders, and stopped their ears, so they should not hear.
  • Mal 3:5 : 5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who oppress the laborer in his wages, the widow, and the fatherless, and who turn aside the stranger from his right, and do not fear me, says the LORD of hosts.
  • Matt 26:67 : 67 Then did they spit in his face, and hit him; and others struck him with the palms of their hands,
  • Matt 27:28-30 : 28 And they stripped him and put on him a scarlet robe. 29 And when they had twisted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And they bowed the knee before him and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! 30 And they spit upon him, and took the reed and hit him on the head.
  • Mark 14:65 : 65 And some began to spit on him, and to cover his face and to beat him, and to say to him, Prophesy; and the servants struck him with the palms of their hands.
  • Luke 22:64 : 64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that struck you?
  • Jas 2:6 : 6 But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and haul you into the courts?
  • Jas 5:4 : 4 Behold, the wages of the laborers who have reaped down your fields, which you have kept back by fraud, cry out; and the cries of those who have reaped have entered into the ears of the Lord of hosts.
  • Lev 19:32 : 32 You shall rise before the gray-headed, and honor the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
  • 2 Sam 16:5-9 : 5 And when King David came to Bahurim, behold, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. 6 And he cast stones at David, and at all the servants of King David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, you bloody man, and you man of Belial: 8 The LORD has returned upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son: and, behold, you are caught in your own mischief, because you are a bloody man. 9 Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray you, and take off his head.
  • 2 Kgs 2:23 : 23 And he went up from there to Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said to him, Go up, you baldhead; go up, you baldhead.
  • Job 30:1-9 : 1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. 2 Indeed, how might the strength of their hands profit me, in whom old age has perished? 3 For want and famine they were solitary, fleeing into the wilderness in former times desolate and waste. 4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food. 5 They were driven out from among men, they cried after them as after a thief; 6 To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. 7 Among the bushes they brayed, under the nettles they gathered together. 8 They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth. 9 And now I am their song, yes, I am their byword. 10 They abhor me, they flee far from me, and do not hesitate to spit in my face. 11 Because He has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. 12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
  • Eccl 10:5-7 : 5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler: 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place. 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
  • Isa 1:4 : 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children who are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they have gone away backward.
  • Isa 9:19-21 : 19 Through the wrath of the LORD of hosts the land is burned and the people will be as fuel for the fire; no man will spare his brother. 20 And he will snatch on the right hand and be hungry; and he will eat on the left hand and not be satisfied; they will eat every man the flesh of his own arm. 21 Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh; and they together will be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Isa 11:13 : 13 The envy of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not harass Ephraim.