Verse 1

My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Mine brødre, ha ikke troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre, med respekt for personer.

  • NT, oversatt fra gresk

    Mine kjære brødre, la dere ikke påvirkes av ytre forhold; ha troen på vår Herre Jesus Kristus, som er full av herlighet.

  • Norsk King James

    Mine brødre, ha ikke troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre, med partiskhet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mine brødre, dere skal ikke koble troen på vår Herre Jesu Kristus, den herliggjorte, med forskjellsbehandling.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Mine brødre, la ikke deres tro på vår herlighetens Herre Jesus Kristus være forbundet med persons anseelse.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mine brødre, gjør ikke forskjell på folk når dere har troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mine brødre, ha ikke troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre, med forskjellsbehandling.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mine brødre, la ikke troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre, bli preget av partiskhet.

  • gpt4.5-preview

    Mine brødre, praktiser ikke troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre, med hensyn til personers rang eller status.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Mine brødre, praktiser ikke troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre, med hensyn til personers rang eller status.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mine brødre, dere skal ikke vise favorisering når dere har troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    My brothers, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of favoritism.

  • biblecontext

    { "verseID": "James.2.1", "source": "¶Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις, ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.", "text": "*Adelphoi* my, not in *prosōpolēpsiais*, *echete* the *pistin* of the *Kyriou* our *Iēsou Christou* of the *doxēs*.", "grammar": { "*Adelphoi*": "nominative, masculine, plural - brothers", "μου": "genitive, first person, singular - my/of me", "μὴ": "negative particle - not", "*prosōpolēpsiais*": "dative, feminine, plural - partiality/favoritism", "*echete*": "present, active, imperative, 2nd person plural - have/hold", "τὴν *pistin*": "accusative, feminine, singular - faith/belief", "τοῦ *Kyriou*": "genitive, masculine, singular - of the Lord", "ἡμῶν": "genitive, first person, plural - our/of us", "*Iēsou Christou*": "genitive, masculine, singular - of Jesus Christ", "τῆς *doxēs*": "genitive, feminine, singular - of glory" }, "variants": { "*Adelphoi*": "brothers/fellow believers/siblings in faith", "*prosōpolēpsiais*": "partiality/favoritism/respect of persons/discrimination", "*echete*": "have/hold/possess/practice", "*pistin*": "faith/belief/trust/faithfulness", "*Kyriou*": "Lord/master/owner", "*doxēs*": "glory/splendor/honor/magnificence" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mine brødre, dere må ikke holde troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre, med partiskhet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Mine Brødre! haver ikke den Herres Jesu Christi, den Herliggjortes, Tro (forenet) med Persons Anseelse.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

  • KJV 1769 norsk

    Mine brødre, ikke hold vår Herre Jesu Kristi tro, herlighetens Herre, med forskjellsbehandling.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mine brødre, hold ikke troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre, med partiskhet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mine brødre, gjør ikke forskjell på folk når dere tror på vår Herre Jesus Kristus i herlighet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mine brødre, hold ikke troen på vår Herre Jesus Kristus, herlighetens Herre, med forskjellsbehandling.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mine brødre, hvis dere har troen på vår herre Jesus Kristus, herlighetens herre, så gjør ingen forskjell på mennesker.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Brethren have not the fayth of oure LORde Iesus Christ the LORde of glory in respecte of persons.

  • Coverdale Bible (1535)

    Brethren, haue not the faith of oure LORDE Iesus Christ ye LORDE of glory in respecte of persons.

  • Geneva Bible (1560)

    My brethren, haue not the faith of our glorious Lorde Iesus Christ in respect of persons.

  • Bishops' Bible (1568)

    My brethren, haue not the fayth of our Lorde Iesus Christe, the Lord of glorie, with respect of persons.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.

  • Webster's Bible (1833)

    My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,

  • American Standard Version (1901)

    My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.

  • Bible in Basic English (1941)

    My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account.

  • World English Bible (2000)

    My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Prejudice and the Law of Love My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.

Referenced Verses

  • Lev 19:15 : 15 You shall do no unrighteousness in judgment: you shall not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness you shall judge your neighbor.
  • Prov 24:23 : 23 These sayings also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.
  • Jas 2:9 : 9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
  • 1 Cor 2:8 : 8 which none of the rulers of this world knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
  • Prov 28:21 : 21 To show partiality is not good; for a piece of bread that man will transgress.
  • Matt 22:16 : 16 And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, nor do you care about anyone, for you do not regard the person of men.
  • Deut 1:17 : 17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid of anyone, for the judgment is God's. The case that is too difficult for you, bring to me, and I will hear it.
  • Deut 16:19 : 19 You shall not pervert justice; you shall not show partiality, nor take a bribe: for a bribe blinds the eyes of the wise, and perverts the words of the righteous.
  • 2 Chr 19:7 : 7 Therefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it, for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
  • Ps 24:7-9 : 7 Lift up your heads, O you gates; and be lifted up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in. 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. 9 Lift up your heads, O you gates; lift them up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in. 10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, He is the King of glory. Selah.
  • Acts 7:2 : 2 And he said, Men, brothers, and fathers, listen; The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
  • Acts 20:21 : 21 testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • Acts 24:24 : 24 And after some days, when Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning faith in Christ.
  • Rom 1:11 : 11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established;
  • Col 1:4 : 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love you have for all the saints,
  • 1 Tim 1:19 : 19 Holding faith and a good conscience, which some having rejected concerning faith have suffered shipwreck,
  • 1 Tim 5:21 : 21 I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
  • Titus 1:1 : 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's chosen ones, and the acknowledgment of the truth which is in accordance with godliness;
  • Titus 2:13 : 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ;
  • Heb 1:3 : 3 Who being the brightness of His glory, and the exact image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
  • 2 Pet 1:1 : 1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • Jude 1:16 : 16 These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
  • Rev 14:12 : 12 Here is the patience of the saints; here are those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.