Verse 9

But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men hvis dere viser respekt for personer, gjør dere synd, og blir frelst av loven som lovbrytere.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men om dere dømmer etter det ytre, gjør dere synd, og dere blir dømt av loven som lovbrytere.

  • Norsk King James

    Men hvis dere har partiskhet, syndes dere, og blir dømt av loven som lovbrytere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    men hvis dere gjør forskjell på folk, synder dere og blir dømt av loven som lovbrytere.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men om dere gjør forskjell på folk, begår dere synd, og loven overbeviser dere som overtredere.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men hvis dere gjør forskjell på folk, begår dere synd og dømmes av loven som lovbrytere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men hvis dere viser forskjellsbehandling, synder dere og blir dømt av loven som overtredere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men om dere viser forskjellsbehandling, begår dere synd, og dere blir gjort til lovbrytere.

  • gpt4.5-preview

    Men dersom dere gjør forskjell på folk, synder dere, og loven dømmer dere som lovbrytere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men dersom dere gjør forskjell på folk, synder dere, og loven dømmer dere som lovbrytere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men hvis dere viser favorisering, begår dere synd og blir overbevist av loven som lovbrytere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But if you show favoritism, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.

  • biblecontext

    { "verseID": "James.2.9", "source": "Εἰ δὲ προσωποληπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.", "text": "If *de prosōpolēpteite*, *hamartian ergazesthe*, *elegchomenoi* by the *nomou* as *parabatai*.", "grammar": { "Εἰ": "conditional particle - if", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*prosōpolēpteite*": "present, active, indicative, 2nd person plural - you show partiality", "*hamartian*": "accusative, feminine, singular - sin", "*ergazesthe*": "present, middle, indicative, 2nd person plural - you work/commit", "*elegchomenoi*": "present, passive, participle, nominative, masculine, plural - being convicted/exposed", "ὑπὸ": "preposition + genitive - by", "τοῦ *nomou*": "genitive, masculine, singular - of the law", "ὡς": "comparative particle - as", "*parabatai*": "nominative, masculine, plural - transgressors" }, "variants": { "*prosōpolēpteite*": "show partiality/are partial/discriminate", "*hamartian*": "sin/wrongdoing", "*ergazesthe*": "work/commit/practice/do", "*elegchomenoi*": "convicted/exposed/reproved/shown to be guilty", "*nomou*": "law/legal code", "*parabatai*": "transgressors/lawbreakers/violators" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men hvis dere viser partiskhet, begår dere synd og blir avslørt av loven som overtredere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    men dersom I ansee Personer, gjøre I Synd og overbevises af Loven som Overtrædere.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

  • KJV 1769 norsk

    Men hvis dere viser forskjell på folk, begår dere synd og blir overbevist av loven som overtredere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men hvis dere viser partiskhet, synder dere, og blir dømte av loven som overtredere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    men hvis dere gjør forskjell på folk, synder dere, og blir dømt av loven som lovbrytere;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men hvis dere gjør forskjell på folk, synder dere, og loven dømmer dere som overtredere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men hvis dere gjør forskjell på folk, gjør dere synd, og loven dømmer dere som lovbrytere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But yf ye regarde one person more then another ye commit synne and are rebuked of the lawe as transgressours.

  • Coverdale Bible (1535)

    But yf ye regarde one person more then another, ye comit synne, and are rebuked of the lawe as trsagressours.

  • Geneva Bible (1560)

    But if yee regarde the persons, yee commit sinne, and are rebuked of the Lawe, as transgressours.

  • Bishops' Bible (1568)

    But yf ye regarde one person more then another, ye commit sinne, and are rebuked of the lawe, as transgressours.

  • Authorized King James Version (1611)

    But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

  • Webster's Bible (1833)

    But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;

  • American Standard Version (1901)

    but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.

  • World English Bible (2000)

    But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But if you show prejudice, you are committing sin and are convicted by the law as violators.

Referenced Verses

  • Lev 19:15 : 15 You shall do no unrighteousness in judgment: you shall not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness you shall judge your neighbor.
  • John 8:9 : 9 And those who heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning with the oldest, even to the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the middle.
  • John 8:46 : 46 Which of you convicts me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe me?
  • John 16:8 : 8 And when he has come, he will convict the world of sin, righteousness, and judgment:
  • Rom 3:20 : 20 Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight: for by the law is the knowledge of sin.
  • Rom 7:7-9 : 7 What shall we say then? Is the law sin? Certainly not. Indeed, I would not have known sin except through the law: for I would not have known lust unless the law had said, 'You shall not covet.' 8 But sin, taking opportunity by the commandment, worked in me all kinds of covetousness. For without the law, sin was dead. 9 For I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived, and I died. 10 And the commandment, which was intended for life, I found to be leading to death. 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me. 12 Therefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. 13 Was then that which is good made death unto me? Certainly not. But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good; that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
  • 1 Cor 14:24 : 24 But if all prophesy, and an unbeliever or uninformed person comes in, he is convinced by all, he is judged by all.
  • Gal 2:19 : 19 For I through the law died to the law, that I might live to God.
  • Jas 2:1-4 : 1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality. 2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your assembly, and there also comes in a poor man in filthy clothes, 3 and you pay attention to the one wearing fine clothes and say to him, Sit here in a good place, and say to the poor, Stand there, or sit here under my footstool, 4 are you not then partial among yourselves, and become judges with evil thoughts?
  • 1 John 3:4 : 4 Whoever commits sin also transgresses the law: for sin is the transgression of the law.
  • Jude 1:15 : 15 to execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.'