Verse 2
And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this calamity upon this place.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Livvaktens leder tok Jeremia til side og sa: «Herren din Gud har erklært denne ulykken angående dette stedet.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Høvdingen over livvakten tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har uttalt denne ulykke over dette stedet.
Norsk King James
Vakthavende tok Jeremias og sa: "Herren din Gud har varslet denne dommen over dette stedet."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kommandør Nebusaradan tok Jeremia til side og sa: 'Herren din Gud har forutsagt denne ulykken over denne byen.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Høvdingen for livvaktene tok Jeremia til side og sa til ham: 'Herren din Gud uttalte denne ulykke over dette stedet.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og høvdingen for livvakten tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har kunngjort denne ulykken over dette stedet.
o3-mini KJV Norsk
Og hovedvakten tok Jeremia og sa til ham: HERREN din Gud har uttalt denne ulykken over dette stedet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og høvdingen for livvakten tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har kunngjort denne ulykken over dette stedet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sjefen for livvaktene tok Jeremia til side og sa til ham: 'Herren din Gud har talt denne ulykken om dette stedet.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The captain of the guard took Jeremiah and said to him, 'The LORD your God foretold this calamity against this place.'
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.40.2", "source": "וַיִּקַּ֥ח רַב־טַבָּחִ֖ים לְיִרְמְיָ֑הוּ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ דִּבֶּר֙ אֶת־הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃", "text": "And *wayyiqqaḥ* *rab-ṭabbāḥîm* to *yirmeyāhû* and *wayyōʾmer* to him, '*yhwh* *ʾĕlōhêkā* *dibbēr* *ʾet*-the *rāʿāh* the *zōʾt* to-the *māqôm* the *zeh*.'", "grammar": { "*wayyiqqaḥ*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine singular - and he took", "*rab-ṭabbāḥîm*": "title, construct phrase - chief of guards/executioners", "*yirmeyāhû*": "proper noun - Jeremiah", "*wayyōʾmer*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine singular - and he said", "*yhwh*": "divine name - YHWH/LORD", "*ʾĕlōhêkā*": "noun, masculine plural construct with 2nd masculine singular suffix - your God", "*dibbēr*": "verb, piel perfect, 3rd masculine singular - spoke/declared", "*ʾet*": "direct object marker", "*rāʿāh*": "noun, feminine singular with definite article - the evil/calamity", "*zōʾt*": "demonstrative adjective, feminine singular - this", "*māqôm*": "noun, masculine singular with definite article - the place", "*zeh*": "demonstrative adjective, masculine singular - this" }, "variants": { "*rab-ṭabbāḥîm*": "chief of executioners/slaughterers/bodyguards/cooks", "*rāʿāh*": "evil/calamity/disaster/misfortune", "*māqôm*": "place/location/site" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Øverstkommanderende for livvakten tok Jeremia til seg og sa til ham: «Herren din Gud har forkynt denne ulykken over dette stedet.
Original Norsk Bibel 1866
Og den Øverste for Drabanterne tog Jeremias og sagde til ham: Herren, din Gud, haver talet dette Onde imod denne Stad.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the captain of the guard took emiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
KJV 1769 norsk
Kommandanten for livvakten tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har forkynt denne ulykken over dette stedet.
Norsk oversettelse av Webster
Høvedsmannen tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har forkynt denne ulykken over dette stedet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Sjefen for livvaktene tok Jeremia til side og sa til ham: «Herren din Gud har uttalt denne ulykken over dette stedet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og øversten for livvakten tok Jeremia og sa til ham: Herren din Gud har forkynt denne ulykke over dette stedet.
Norsk oversettelse av BBE
Og høvdingen for de væpnede menn tok Jeremia og sa til ham: Herren din Gud har varslet om det onde som skulle komme over dette stedet.
Coverdale Bible (1535)
The chefe captayne called for Ieremy, and sayde vnto him: The LORDE thy God spake mightely before off the mysery vpon this place:
Geneva Bible (1560)
And the chiefe stewarde tooke Ieremiah, and said vnto him, The Lord thy God hath pronounced this plague vpon this place.
Bishops' Bible (1568)
The chiefe captaine called for Ieremie, and sayde vnto hym, The Lorde thy God spake mightily before of the misery vpon this place.
Authorized King James Version (1611)
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
Webster's Bible (1833)
The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, Yahweh your God pronounced this evil on this place;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the chief of the executioners taketh Jeremiah, and saith unto him, `Jehovah thy God hath spoken this evil concerning this place,
American Standard Version (1901)
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;
Bible in Basic English (1941)
And the captain of the armed men took Jeremiah and said to him, The Lord your God gave word of the evil which was to come on this place:
World English Bible (2000)
The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, Yahweh your God pronounced this evil on this place;
NET Bible® (New English Translation)
The captain of the royal guard took Jeremiah aside and said to him,“The LORD your God threatened this place with this disaster.
Referenced Verses
- Deut 29:24-28 : 24 Even all nations shall say, Why has the LORD done thus to this land? What does the heat of this great anger mean? 25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: 26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given to them: 27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: 28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
- Jer 22:8-9 : 8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Why has the LORD done thus to this great city? 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
- Lam 2:15-17 : 15 All who pass by clap their hands at you; they hiss and shake their heads at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? 16 All your enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly, this is the day we looked for; we have found, we have seen it. 17 The Lord has done what He had planned; He has fulfilled His word that He commanded in the days of old: He has thrown down, and has not pitied: and He has caused your enemy to rejoice over you, He has exalted the strength of your adversaries.
- 1 Kgs 9:8-9 : 8 And at this house, which is exalted, everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has the LORD done this to this land and to this house? 9 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold of other gods, and have worshiped them, and served them: therefore, the LORD has brought upon them all this evil.
- 2 Chr 7:20-22 : 20 Then I will uproot them from My land which I have given them; and this house, which I have sanctified for My name, I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all nations. 21 And this house, which is exalted, shall be an astonishment to everyone who passes by it; so that they will say, Why has the LORD done this to this land and to this house? 22 And they will answer, Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity upon them.