Verse 33
And changed his prison garments: and he regularly ate bread before him all the days of his life.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jojakin fikk bytte fangeklærne sine, og resten av livet spiste han ved kongens bord.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han byttet ut hans fengselsklær, og han spiste alltid brød foran ham alle hans livsdager.
Norsk King James
Og endret hans fengselsklær: og han spiste alltid brød foran ham alle dagene i sitt liv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han byttet også ut Jojakins fengselsklær, og Jojakin fikk spise ved hans bord alle sine dager.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han endret hans fengselsklær, og Jojakin fikk spise hos kongen alle sine levedager.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og endret fengselsklærne hans: og han spiste alltid i kongens nærvær alle dagene av sitt liv.
o3-mini KJV Norsk
Han skiftet hans fengselsklær, og Jehoiachin fikk stadig et daglig måltid foran seg alle sine leveår.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og endret fengselsklærne hans: og han spiste alltid i kongens nærvær alle dagene av sitt liv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han skiftet ut fangeklærne hans, og Jojakin spiste alltid ved kongens bord resten av sitt liv.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jehoiachin changed out of his prison clothes and regularly ate at the king’s table for the rest of his life.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.52.33", "source": "וְשִׁנָּ֕ה אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְא֑וֹ וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם לְפָנָ֛יו תָּמִ֖יד כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽו׃", "text": "And *šinnâ* *ʾēt* *biḡḏê* his *kilʾô*, and *ʾāḵal* *leḥem* before him *tāmîḏ* all-*yəmê* his *ḥayyāw*.", "grammar": { "*šinnâ*": "Piel perfect, 3rd person masculine singular - he changed", "*ʾēt*": "direct object marker", "*biḡḏê*": "noun, masculine, plural, construct - garments of", "*kilʾô*": "noun, masculine, singular with 3rd person masculine singular suffix - his imprisonment", "*ʾāḵal*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - he ate", "*leḥem*": "noun, masculine, singular - bread/food", "*tāmîḏ*": "adverb - continually/regularly", "*yəmê*": "noun, masculine, plural, construct - days of", "*ḥayyāw*": "noun, masculine, plural with 3rd person masculine singular suffix - his life" }, "variants": { "*biḡḏê* *kilʾô*": "prison garments/clothes of his imprisonment", "*leḥem*": "bread/food/meal" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jojakin la bort sine fengselsklær og spiste alltid ved kongens bord alle sine leve dager.
Original Norsk Bibel 1866
Og han omskiftede hans Fængsels Klæder; og han aad stedse Brød for hans Ansigt alle sit Livs Dage.
King James Version 1769 (Standard Version)
And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
KJV 1769 norsk
Og han byttet ut fangeklærne hans, og han spiste alltid ved kongens bord alle de dagene han levde.
Norsk oversettelse av Webster
og forandret fengselsklærne hans. Jehoyakin spiste brød foran ham bestandig alle hans livsdager:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han endret fengselsklærne hans, og Jojakin spiste brød ved hans bord hele sitt liv.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han forandret fengselsklærne til ham. Og Jojakin spiste brød for hans åsyn kontinuerlig alle hans levedager.
Norsk oversettelse av BBE
Og hans fengselsklær ble skiftet, og han fikk sitte ved kongens bord hver dag resten av sitt liv.
Coverdale Bible (1535)
He chaunged also the clothes of his preson, yee and he ate with him all his life longe.
Geneva Bible (1560)
And changed his pryson garmentes, and he did continually eate bread before him all the dayes of his life.
Bishops' Bible (1568)
He chaunged also the clothes of his prison, yea and did eate with hym all his life long.
Authorized King James Version (1611)
And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
Webster's Bible (1833)
and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life:
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he hath changed his prison garments, and he hath eaten bread before him continually, all the days of his life.
American Standard Version (1901)
and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:
Bible in Basic English (1941)
And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
World English Bible (2000)
and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life:
NET Bible® (New English Translation)
Jehoiachin took off his prison clothes and ate daily in the king’s presence for the rest of his life.
Referenced Verses
- 2 Sam 9:7 : 7 And David said to him, Fear not: for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and will restore to you all the land of Saul your father; and you shall eat bread at my table continually.
- 2 Sam 9:13 : 13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem, for he continually ate at the king's table; and he was lame in both his feet.
- 1 Kgs 2:7 : 7 But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those that eat at your table; for so they came to me when I fled because of Absalom your brother.
- Gen 41:14 : 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothes, and came to Pharaoh.
- Gen 41:42 : 42 Then Pharaoh took off his ring from his hand, and put it on Joseph's hand; and he dressed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck.
- Ps 30:11 : 11 You have turned for me my mourning into dancing: you have removed my sackcloth, and clothed me with gladness;
- Isa 61:1-3 : 1 The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to preach good tidings to the meek; He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound; 2 To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn; 3 To appoint to those who mourn in Zion, to give them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that He might be glorified.
- Zech 3:4 : 4 And he answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And to him he said, See, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich attire.