Verse 11
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, says the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Har dette huset, som bærer mitt navn, blitt en røverhule for dere? Jeg ser hva som skjer, sier Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Er dette hus, som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule i deres øyne? Se, også jeg har sett det, sier Herren.
Norsk King James
Er dette huset, som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule i deres øyne? Se, jeg har også sett det, sier Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Har dette huset, som er kalt med mitt navn, blitt til en røverhule i deres øyne? Ja, jeg selv har sett det, sier Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Har dette huset, som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule i deres øyne? Se, jeg ser det også, sier Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Har dette huset, som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule i deres øyne? Se, også jeg har sett det, sier Herren.
o3-mini KJV Norsk
Har dette huset, som er kalt etter mitt navn, blitt en røverhule i deres øyne? Se, jeg har sett det, sier HERREN.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Har dette huset, som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule i deres øyne? Se, også jeg har sett det, sier Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Er dette huset som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule i deres øyne? Se, jeg har selv sett det, sier Herren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,’ declares the LORD.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.7.11", "source": "הַמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃", "text": "?the-*mĕʿārat pārîṣîm hāyāh* the-*bayit* the-this which-*niqrāʾ*-my-*šĕmî* upon-it in-your-*ʿênêkem*? also I, behold *rāʾîtî nĕʾum*-*YHWH*", "grammar": { "*mĕʿārat*": "construct noun, feminine singular - cave/den of", "*pārîṣîm*": "noun, masculine plural - robbers/bandits", "*hāyāh*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - has become", "*bayit*": "definite noun, masculine singular - house", "*niqrāʾ*": "Niphal perfect, 3rd masculine singular - is called", "*šĕmî*": "noun, masculine singular construct with 1st singular suffix - my name", "*ʿênêkem*": "noun, feminine plural construct with 2nd masculine plural suffix - your eyes", "*rāʾîtî*": "Qal perfect, 1st singular - I have seen", "*nĕʾum*": "construct noun, masculine singular - declaration of", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/LORD" }, "variants": { "*mĕʿārat pārîṣîm*": "den of robbers/cave of bandits/hideout of thieves", "*hāyāh*": "has become/is", "*bayit*": "house/temple", "*niqrāʾ*": "is called/is named/bears", "*ʿênêkem*": "your eyes/your sight/your view", "*rāʾîtî*": "I have seen/I observed/I noticed", "*nĕʾum*": "declaration of/utterance of/oracle of" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Er dette hus, som bærer mitt navn, blitt en røverhule for dere? Også jeg ser det, sier Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Mon dette Huus, som er kaldet efter mit Navn, være en Røverhule for eders Øine? ja jeg, see, jeg haver seet det, siger Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
KJV 1769 norsk
Har dette huset, som er kalt med mitt navn, blitt et røverhule i deres øyne? Se, selv jeg har sett det, sier Herren.
Norsk oversettelse av Webster
Har dette huset, som er kalt med mitt navn, blitt et røverhule i deres øyne? Se, jeg, ja jeg, har sett det, sier Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Har dette huset, som bærer mitt navn, blitt en røverhule i deres øyne? Se, jeg har sett det, sier Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Er dette huset, som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule i deres øyne? Se, jeg, ja jeg, har sett det, sier Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Har dette huset, som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule for dere? Sannelig, jeg har sett det, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
What? thinke you this house that beareth my name, is a denne of theues? And these thinges are not done priuely, but before myne eyes, saieth the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Is this House become a denne of theeues, whereupon my Name is called before your eyes? Beholde, euen I see it, sayeth the Lord.
Bishops' Bible (1568)
What, thinke you this house that beareth my name, is a denne of thieues? And yet I see what you thinke, saith the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen [it], saith the LORD.
Webster's Bible (1833)
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, says Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A den of burglars hath this house, On which My name is called, been in your eyes? Even I, lo, I have seen, an affirmation of Jehovah.
American Standard Version (1901)
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
Has this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord.
World English Bible (2000)
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, says Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers? You had better take note! I have seen for myself what you have done! says the LORD.
Referenced Verses
- Isa 56:7 : 7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon my altar; for my house shall be called a house of prayer for all people.
- Matt 21:13 : 13 And said to them, It is written, My house shall be called a house of prayer; but you have made it a den of thieves.
- Mark 11:17 : 17 And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but you have made it a den of thieves.
- Jer 16:16-17 : 16 Behold, I will send for many fishermen, says the LORD, and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks. 17 For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, nor is their iniquity hidden from my eyes.
- Jer 23:24 : 24 Can anyone hide himself in secret places that I shall not see him? says the LORD. Do I not fill heaven and earth? says the LORD.
- Jer 29:23 : 23 Because they have done outrageous things in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; indeed I know, and am a witness, says the LORD.
- Jer 2:34 : 34 Also in your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
- Luke 19:45-46 : 45 And he went into the temple and began to drive out those who sold and bought in it, 46 Saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but you have made it a den of thieves.
- John 2:16 : 16 And he said to those who sold doves, Take these things away; do not make my Father’s house a house of merchandise.
- Heb 4:13 : 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him to whom we must give account.
- Rev 2:18-19 : 18 And to the angel of the church in Thyatira write: These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire and his feet like fine brass; 19 I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.
- 2 Chr 6:33 : 33 Then hear from the heavens, even from your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all people of the earth may know your name, and fear you, as does your people Israel, and may know that this house which I have built is called by your name.