Verse 11

And I will make Jerusalem heaps, a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvem er den vise som forstår dette? Hvem har Herren talt til for å forklare det? Hvorfor ligger landet i ruiner, brent opp som en ørken uten at noen passerer der?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil gjøre Jerusalem til ruinhauger, et tilholdssted for sjakaler, og jeg vil gjøre Judas byer øde, uten innbyggere.

  • Norsk King James

    Og jeg vil gjøre Jerusalem til haug, og en hule for drager; og jeg vil gjøre byene i Juda til øde, uten innbygger.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil gjøre Jerusalem til en steinrøys, til sjakalenes bolig, og jeg vil gjøre Judas byer til en ødemark hvor ingen bor.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvem er den vise som kan forstå dette, og den til hvem Herrens munn har talt, så han kan kunngjøre det? Hvorfor har landet gått til grunne, brent opp som en ørken, slik at ingen går forbi?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil gjøre Jerusalem til en ruinhaug, og en bolig for drager; og jeg vil gjøre Juda byer øde, uten innbyggere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vil gjøre Jerusalem til hauger, og forvandle den til en hule for drager; jeg vil gjøre Judas byer øde, uten en eneste innbygger.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil gjøre Jerusalem til en ruinhaug, og en bolig for drager; og jeg vil gjøre Juda byer øde, uten innbyggere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvem er den vise som kan forstå dette? Hvem har fått Herrens ord, så han kan fortelle det? Hvorfor har landet blitt ødelagt, lagt øde som en ørken, så ingen farer forbi?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Who is the wise person who may understand this? And to whom has the mouth of the Lord spoken, that he may declare it? Why has the land perished, been scorched like a desert with no one passing through?

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.9.11", "source": "מִֽי־הָאִ֤ישׁ הֶֽחָכָם֙ וְיָבֵ֣ן אֶת־זֹ֔את וַאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר פִּֽי־יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו וְיַגִּדָ֑הּ עַל־מָה֙ אָבְדָ֣ה הָאָ֔רֶץ נִצְּתָ֥ה כַמִּדְבָּ֖ר מִבְּלִֽי עֹבֵֽר׃", "text": "*mî*-*hā'îš* *heḥākām* *wĕyābēn* *'et*-*zō't* *wa'ăšer* *dibbēr* *pî*-*YHWH* *'ēlāyw* *wĕyaggidāh* for-*māh* *'ābĕdāh* *hā'āreṣ* *niṣṣĕtāh* like-the-*midbār* from-without *'ōbēr*", "grammar": { "*mî*": "interrogative pronoun - who", "*hā'îš*": "masculine noun with definite article - the man", "*heḥākām*": "adjective, masculine singular with definite article - the wise", "*wĕyābēn*": "conjunction + imperfect verb, 3rd person masculine singular, jussive - and let him understand", "*'et*": "direct object marker", "*zō't*": "demonstrative pronoun, feminine singular - this", "*wa'ăšer*": "conjunction + relative particle - and that which", "*dibbēr*": "perfect verb, 3rd person masculine singular, piel - has spoken", "*pî*": "masculine noun, construct state - mouth of", "*YHWH*": "divine name", "*'ēlāyw*": "preposition with 3rd person masculine singular suffix - to him", "*wĕyaggidāh*": "conjunction + imperfect verb, 3rd person masculine singular, hiphil, jussive - and let him declare it", "*māh*": "interrogative pronoun with prefixed preposition - for what reason", "*'ābĕdāh*": "perfect verb, 3rd person feminine singular - has perished", "*hā'āreṣ*": "feminine noun with definite article - the land", "*niṣṣĕtāh*": "perfect verb, 3rd person feminine singular, niphal - has been laid waste", "*midbār*": "masculine noun with prefixed preposition - like the wilderness", "*'ōbēr*": "participle, masculine singular - one passing through" }, "variants": { "*mî*": "who/which person", "*hā'îš heḥākām*": "the wise man/the man who is wise", "*wĕyābēn*": "and let him understand/discern/comprehend", "*dibbēr*": "has spoken/declared/uttered", "*pî-YHWH*": "mouth of YHWH/word of YHWH", "*wĕyaggidāh*": "and let him declare it/announce it/explain it", "*māh*": "what/why/for what reason", "*'ābĕdāh*": "has perished/been destroyed/been ruined", "*hā'āreṣ*": "the land/earth/country", "*niṣṣĕtāh*": "has been laid waste/burned/made desolate", "*midbār*": "wilderness/desert/uninhabited land", "*'ōbēr*": "one passing through/traveler/passer-by" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvem er den vise mann som forstår dette? Hvem er det som har lyttet til Herrens ord og kan forklare det? Hvorfor er landet ødelagt og brent opp som en ørken, hvor ingen passerer?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil gjøre Jerusalem til Steenhobe, til Dragers Bolig, og jeg vil gjøre Judæ Stæder til en Ødelæggelse, at Ingen skal boe der.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will make usalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg vil gjøre Jerusalem til steinrøyser, en hule for drager; og jeg vil gjøre byene i Juda øde, uten innbyggere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil gjøre Jerusalem til steinrøyser, et sted for sjakaler; og jeg vil gjøre byene i Juda til en ødemark uten innbygger.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg gjør Jerusalem til en ruinhaug, et bosted for sjakaler. Og byene i Juda gjør jeg til en ørken, uten innbygger.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg vil gjøre Jerusalem til ruiner, en boplass for sjakaler; og jeg vil gjøre byene i Juda til en ødemark, uten innbyggere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil gjøre Jerusalem til en haug av ruiner, et bosted for sjakaler; og jeg vil gjøre byene i Juda til en ødemark, hvor ingen bor.

  • Coverdale Bible (1535)

    I will make Ierusalem also an heape of stones, and a denne of venymous wormes. And I wil make the cities of Iuda so waist, that no man shal dwell therin.

  • Geneva Bible (1560)

    And I wil make Ierusalem an heape, and a den of dragons, & I will make the cities of Iudah waste, without an inhabitant.

  • Bishops' Bible (1568)

    I wyl make Hierusalem also an heape of stones, & a den of venemous wormes: and I wyll make the cities of Iuda so waste, that no man shall dwel therin.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will make Jerusalem heaps, [and] a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

  • Webster's Bible (1833)

    I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I make Jerusalem become heaps, A habitation of dragons, And the cities of Judah I make a desolation, Without inhabitant.

  • American Standard Version (1901)

    And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will make Jerusalem a mass of broken stones, the living-place of jackals; and I will make the towns of Judah a waste, with no man living there.

  • World English Bible (2000)

    I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD said,“I will make Jerusalem a heap of ruins. Jackals will make their home there. I will destroy the towns of Judah so that no one will be able to live in them.”

Referenced Verses

  • Isa 25:2 : 2 For You have made a city a heap, a fortified city a ruin; a palace of strangers to be no city; it shall never be rebuilt.
  • Isa 34:13 : 13 And thorns shall come up in its palaces, nettles and brambles in its fortresses: and it shall be a habitation for dragons, and a court for owls.
  • Jer 51:37 : 37 Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant.
  • Jer 10:22 : 22 Behold, the noise of the report is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
  • Isa 13:22 : 22 And the wild beasts of the islands will cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: her time is near to come, and her days will not be prolonged.
  • Jer 34:22 : 22 Behold, I will command, says the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
  • Jer 25:11 : 11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  • Jer 25:18 : 18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse; as it is this day;
  • Jer 26:9 : 9 Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
  • Jer 26:18 : 18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spoke to all the people of Judah, saying, Thus says the LORD of hosts: Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
  • Isa 44:26 : 26 Who confirms the word of his servant, and performs the counsel of his messengers; who says to Jerusalem, You shall be inhabited; and to the cities of Judah, You shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:
  • Neh 4:2 : 2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish that are burned?
  • Ps 79:1 : 1 O God, the heathen have entered into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; they have laid Jerusalem in ruins.
  • Lam 2:2 : 2 The Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob, and has not pitied: He has thrown down in His wrath the strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground: He has defiled the kingdom and its princes.
  • Lam 2:7-8 : 7 The Lord has cast off His altar, He has abhorred His sanctuary, He has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast. 8 The Lord has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: He has stretched out a line, He has not withdrawn His hand from destroying: therefore He made the rampart and the wall to lament; they languished together.
  • Lam 3:47 : 47 Fear and a snare have come upon us, desolation and destruction.
  • Mic 1:6 : 6 Therefore I will make Samaria a heap of the field, and as the plantings of a vineyard: and I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations.
  • Mic 3:12 : 12 Therefore for your sake Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
  • Mic 6:16 : 16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and you walk in their counsels, that I may make you a desolation, and the inhabitants a hissing; therefore you shall bear the reproach of My people.
  • Rev 18:2 : 2 And he cried out mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and has become the dwelling of demons, and the prison of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.