Verse 2

Oh that I had in the wilderness a lodging place for travelers; that I might leave my people and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De bøyer sine tunger som buer for å lyve; de undertrykker folk i landet uten rettferdighet, og de kjenner meg ikke, sier Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Å, om jeg hadde et husly i ørkenen for vandringsmenn, slik at jeg kunne forlate mitt folk og dra bort fra dem! For de er alle utro, en forsamling av svikefulle mennesker.

  • Norsk King James

    Åh, at jeg hadde et herberge for reisende i ødemarken, så jeg kunne forlate mitt folk og dra bort fra dem! For de er alle utro, en samling av svikefulle menn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Å, om jeg bare hadde et vertshus i ørkenen for reisende, så ville jeg forlate mitt folk og dra bort fra dem! For de er alle utroskapens folk, som bryter deres løfter selv på de mest hellige dager.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Deres tunge er som en pil for løgn, de taler falskhet. De styrker seg ikke i troen på jorden, de går fra onde til onde, og meg kjenner de ikke, sier Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Å, om jeg hadde et hvilested i villmarken for veifarende, så jeg kunne forlate mitt folk og dra fra dem! For de er alle utro, en forsamling av svikefulle mennesker.

  • o3-mini KJV Norsk

    Å, om jeg i ørkenen hadde et hvilested for reisende, så jeg kunne forlate mitt folk og dra vekk fra dem! For de er alle utro, en forsamling av bedragerske menn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Å, om jeg hadde et hvilested i villmarken for veifarende, så jeg kunne forlate mitt folk og dra fra dem! For de er alle utro, en forsamling av svikefulle mennesker.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De vender tungen sin som en løgnaktig bue, og de er ikke trofaste i landet. Fra ondskap til ondskap går de fram, for de kjenner ikke meg, sier Herren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They bend their tongues like a bow to shoot lies, not for truth do they grow strong in the land; they go from one evil to another, and they do not know me, declares the Lord.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.9.2", "source": "וַֽיַּדְרְכ֤וּ אֶת־לְשׁוֹנָם֙ קַשְׁתָּ֣ם שֶׁ֔קֶר וְלֹ֥א לֶאֱמוּנָ֖ה גָּבְר֣וּ בָאָ֑רֶץ כִּי֩ מֵרָעָ֨ה אֶל־רָעָ֧ה ׀ יָצָ֛אוּ וְאֹתִ֥י לֹֽא־יָדָ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃", "text": "*wayyadrĕkû* *'et*-*lĕšônām* *qaštām* *šeqer* *wĕlō'* for-*'ĕmûnāh* *gābrû* in-the-*'āreṣ* *kî* from-*rā'āh* to-*rā'āh* *yāṣā'û* *wĕ'ōtî* *lō'*-*yādā'û* *nĕ'um*-*YHWH*", "grammar": { "*wayyadrĕkû*": "waw consecutive + imperfect verb, 3rd person masculine plural - and they bend/draw", "*'et*": "direct object marker", "*lĕšônām*": "feminine noun with 3rd person masculine plural suffix - their tongue", "*qaštām*": "feminine noun with 3rd person masculine plural suffix - their bow", "*šeqer*": "masculine noun - falsehood/lie", "*wĕlō'*": "conjunction + negative particle - and not", "*'ĕmûnāh*": "feminine noun with prefixed preposition - for faithfulness/truth", "*gābrû*": "perfect verb, 3rd person masculine plural - they have grown strong/prevailed", "*'āreṣ*": "feminine noun with prefixed preposition - in the land", "*kî*": "conjunction - for/because", "*rā'āh*": "feminine noun with prefixed preposition - from evil/wickedness", "*yāṣā'û*": "perfect verb, 3rd person masculine plural - they have gone out/proceeded", "*wĕ'ōtî*": "conjunction + direct object marker with 1st person singular suffix - and me", "*lō'-yādā'û*": "negative particle + perfect verb, 3rd person masculine plural - they have not known", "*nĕ'um-YHWH*": "construct phrase - declaration of YHWH" }, "variants": { "*wayyadrĕkû*": "and they bend/draw/stretch", "*lĕšônām*": "their tongue/language/speech", "*qaštām*": "their bow/weapon", "*šeqer*": "falsehood/lie/deception", "*'ĕmûnāh*": "faithfulness/truth/reliability", "*gābrû*": "they have grown strong/prevailed/been mighty", "*'āreṣ*": "land/earth/ground", "*rā'āh*": "evil/wickedness/calamity", "*yāṣā'û*": "they have gone out/proceeded/departed", "*yādā'û*": "they have known/acknowledged/recognized", "*nĕ'um*": "declaration/oracle/utterance" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De bøyer sine tunger som buer for løgn. De styrker seg ikke i sannhet her på jorden. Fra det ene onde til det andre fortsetter de, og meg kjenner de ikke, sier Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Gid jeg havde i Ørken et Herberge (som for) de Veifarende! da vilde jeg forlade mit Folk og gaae fra dem; thi de ere allesammen Horkarle, som handle troløst, (endog) paa Forbudsdagen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

  • KJV 1769 norsk

    Å, om jeg hadde et herberge for reisende i ødemarken, så jeg kunne forlate mitt folk og gå bort fra dem! For de er alle utro, en forsamling av svikefulle mennesker.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Å, om jeg hadde et hvilested i ødemarken for reisende, så jeg kunne forlate mitt folk og dra fra dem! For de er alle utro, et forbund av svikefulle mennesker.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvem vil gi meg losji i ørkenen, et sted for reisende? Så jeg kan forlate mitt folk og dra bort fra dem, for de er alle ekteskapsbrytere, en forsamling av svik.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Å, om jeg hadde et losji i ødemarken for vandringsmenn, så jeg kunne forlate mitt folk og dra bort fra dem! For de er alle utro, en flokk av falske menn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Om bare jeg hadde et hvilested i villmarken for reisende, så jeg kunne dra bort, langt fra mitt folk! For de er alle falske, en bande av svikefulle menn.

  • Coverdale Bible (1535)

    Wolde God that I had a cotage some where farre from folke, that I might leaue my people, and go from the: for they be all aduoutrers and a shrenckinge sorte.

  • Geneva Bible (1560)

    Oh, that I had in the wildernes a cottage of wayfaring men, that I might leaue my people, and go from them: for they be all adulterers & an assembly of rebels,

  • Bishops' Bible (1568)

    Woulde God that I had a cottage somewhere farre from folke, that I might leaue my people and go from them, for they be all adulterers and a shrinking sort.

  • Authorized King James Version (1611)

    Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they [be] all adulterers, an assembly of treacherous men.

  • Webster's Bible (1833)

    Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Who doth give me in a wilderness A lodging-place of travellers? And I leave my people, and go from them, For all of them `are' adulterers, An assembly of treacherous ones.

  • American Standard Version (1901)

    Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.

  • Bible in Basic English (1941)

    If only I had in the waste land a night's resting-place for travellers, so that I might go away, far from my people! for they are all untrue, a band of false men.

  • World English Bible (2000)

    Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.

  • NET Bible® (New English Translation)

    (9:1) I wish I had a lodging place in the wilderness where I could spend some time like a weary traveler. Then I would desert my people and walk away from them because they are all unfaithful to God, a congregation of people that has been disloyal to him.

Referenced Verses

  • Jer 5:7-8 : 7 How shall I pardon you for this? Your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses. 8 They were like well-fed horses in the morning: everyone neighed after his neighbor's wife.
  • Jer 23:10 : 10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their power is not right.
  • Hos 4:2 : 2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and bloodshed follows bloodshed.
  • Jer 12:1 : 1 Righteous are You, O LORD, when I plead with You; yet let me speak with You about Your judgments. Why does the way of the wicked prosper? Why are all those happy who deal very treacherously?
  • Jer 12:6 : 6 For even your brothers, the house of your father, even they have dealt treacherously with you; yes, they have called a multitude after you. Do not believe them, even though they speak kind words to you.
  • Hos 7:4 : 4 They are all adulterers, like an oven heated by the baker, who ceases from stirring after he has kneaded the dough, until it is leavened.
  • Mic 7:1-7 : 1 Woe is me! For I am like when they have gathered the summer fruits, like the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desired the first ripe fruit. 2 The good man has perished from the earth, and there is no one upright among men; they all lie in wait for blood, they hunt each his brother with a net. 3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man utters his mischievous desire: so they wrap it up. 4 The best of them is like a brier; the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of your watchmen and your visitation comes; now shall be their perplexity. 5 Do not trust in a friend, put no confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom. 6 For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house. 7 Therefore I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • Zeph 3:4 : 4 Her prophets are light and treacherous people: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
  • Mal 2:11 : 11 Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of the LORD which he loved, and has married the daughter of a foreign god.
  • Jas 4:4 : 4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore, whoever wants to be a friend of the world is the enemy of God.
  • Ps 55:6-8 : 6 And I said, Oh, that I had wings like a dove! For then I would fly away and be at rest. 7 Indeed, I would wander far off, and remain in the wilderness. Selah. 8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  • Ps 120:5-7 : 5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! 6 My soul has long dwelt with him who hates peace. 7 I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • Hos 5:7 : 7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now a month shall devour them with their portions.
  • Hos 6:7 : 7 But like men they have transgressed the covenant: there they have dealt treacherously against me.
  • Ezek 22:10-11 : 10 In you they have uncovered their fathers' nakedness: in you they have humbled her who was set apart for impurity. 11 One has committed abomination with his neighbor's wife; another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.