Verse 6
Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg vil smelte dem og prøve dem; hva annet kan jeg gjøre, med mitt folk?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Din bolig er midt i svik; gjennom svik nekter de å kjenne meg, sier Herren.
Norsk King James
Hjemmet ditt er midt i bedrag; gjennom bedrag nekter de å kjenne meg, sier Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du bor midt i bedraget, og på grunn av bedrag nekter de å kjenne meg, sier Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg vil smelte dem og prøve dem, for hva annet kan jeg gjøre for mitt folk?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Din bolig er midt i svik; gjennom svik nekter de å kjenne meg, sier Herren.
o3-mini KJV Norsk
Din bolig ligger midt i bedrag; ved hjelp av svik nekter de å kjenne meg, sier Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Din bolig er midt i svik; gjennom svik nekter de å kjenne meg, sier Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg vil lutre dem og prøve dem. For hva annet kan jeg gjøre med datteren av mitt folk?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, this is what the Lord of Hosts says: Behold, I will refine them and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.9.6", "source": "לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י צוֹרְפָ֖ם וּבְחַנְתִּ֑ים כִּֽי־אֵ֣יךְ אֶעֱשֶׂ֔ה מִפְּנֵ֖י בַּת־עַמִּֽי׃", "text": "*lākēn* thus *'āmar* *YHWH* *ṣĕbā'ôt* *hinĕnî* *ṣôrĕpām* *ûbĕḥantîm* *kî*-how *'e'ĕśeh* from-*pĕnê* *bat*-*'ammî*", "grammar": { "*lākēn*": "adverb - therefore", "*'āmar*": "perfect verb, 3rd person masculine singular - he has said", "*YHWH*": "divine name", "*ṣĕbā'ôt*": "feminine plural noun - of hosts/armies", "*hinĕnî*": "interjection with 1st person singular suffix - behold me", "*ṣôrĕpām*": "participle, masculine singular with 3rd person masculine plural suffix - refining them", "*ûbĕḥantîm*": "conjunction + perfect verb, 1st person singular with 3rd person masculine plural suffix - and I will test them", "*kî*": "conjunction - for/because", "*'e'ĕśeh*": "imperfect verb, 1st person singular - I will do", "*pĕnê*": "masculine plural noun, construct state with prefixed preposition - from the face of", "*bat*": "feminine noun, construct state - daughter of", "*'ammî*": "masculine noun with 1st person singular suffix - my people" }, "variants": { "*lākēn*": "therefore/thus/for this reason", "*'āmar*": "said/spoke/declared", "*ṣĕbā'ôt*": "of hosts/armies/multitudes", "*hinĕnî*": "behold me/look, I am/here I am", "*ṣôrĕpām*": "refining them/smelting them/purifying them", "*ûbĕḥantîm*": "and I will test them/try them/examine them", "*'e'ĕśeh*": "I will do/act/perform", "*pĕnê*": "face of/presence of/because of", "*bat-'ammî*": "daughter of my people (collective term for the people)" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor sier hærskarenes Herre slik: Se, jeg vil smelte dem og prøvet dem, for hva annet kan jeg gjøre overfor min datter, mitt folk?
Original Norsk Bibel 1866
Du boer midt i Bedrageri, (og) for Bedrageri vægre de sig ved at kjende mig, siger Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
KJV 1769 norsk
Deres bolig er midt i bedrag; gjennom bedrag nekter de å kjenne meg, sier Herren.
Norsk oversettelse av Webster
Din bolig er midt i bedrag; gjennom bedrag nekter de å kjenne meg, sier Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Din bolig er midt i bedrag. Gjennom bedrag har de nektet å kjenne Meg, sier Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Din bolig er midt i bedrag; gjennom bedrag nekter de å kjenne meg, sier Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Det er svik på svik, bedrag på bedrag; de har vendt seg bort fra kunnskapen om meg, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
They haue set their stole in the myddest of disceate, and (for very dissemblinge falsede) they wil not knowe me, saieth the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Thine habitation is in the middes of deceiuers: because of their deceit they refuse to know me, sayth the Lord.
Bishops' Bible (1568)
Thou sittest in the middes of a deceiptfull people, which for very dissembling falshood wyll not knowe me, saith the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Thine habitation [is] in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
Webster's Bible (1833)
Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
thy dwelling `is' in the midst of deceit, Through deceit they refused to know Me, An affirmation of Jehovah.
American Standard Version (1901)
Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
There is wrong on wrong, deceit on deceit; they have given up the knowledge of me, says the Lord.
World English Bible (2000)
Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me,” says the LORD.
Referenced Verses
- Prov 1:24 : 24 Because I have called and you refused, I have stretched out my hand, yet no one paid attention;
- Prov 1:29 : 29 Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD;
- Jer 13:10 : 10 This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the imagination of their heart, and follow other gods, to serve them, and to worship them, will be like this belt, which is good for nothing.
- Job 21:14-15 : 14 Therefore they say to God, 'Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.' 15 Who is the Almighty that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?
- John 3:19-20 : 19 This is the condemnation, that light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
- Rom 1:28 : 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
- 1 Cor 15:34 : 34 Awake to righteousness and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
- Ps 120:2-6 : 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips and from a deceitful tongue. 3 What shall be given to you? Or what shall be done to you, you false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. 5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! 6 My soul has long dwelt with him who hates peace.
- Jer 18:18 : 18 Then said they, Come, and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
- Jer 20:10 : 10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, they say, and we will report it. All my familiar friends watched for my faltering, saying, Perhaps he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
- Hos 4:6 : 6 My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you from being a priest to me; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
- Jer 5:27 : 27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they have become great, and grown rich.
- Jer 8:5 : 5 Why then has this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast to deceit, they refuse to return.
- Jer 11:19 : 19 But I was like a gentle lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I did not know that they had devised plots against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.