Verse 7

Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and test them; for how shall I do for the daughter of my people?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Deres tunge er som en dødelig pil; de taler bedrageri. Med munnen hilser de vennlig, men i hjertet legger de snarer.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg vil smelte dem og prøve dem! For hva annet skal jeg gjøre overfor mitt folks datter?

  • Norsk King James

    Derfor sier Herren over hærer: Se, jeg vil smelte dem og prøve dem; hva skal jeg gjøre med datteren av mitt folk?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg vil smelte og prøve dem; for hvordan skal jeg ellers gjøre mot min folks datter?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Deres tunge er som en dødbringende pil, den taler svik. Med munnen taler de fred til sin neste, men i sitt indre legger de bakhold.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor sier Herren over hærskarene: Se, jeg vil smelte dem og prøve dem; for hva annet kan jeg gjøre for datteren av mitt folk?

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor sier Herren Sebener: Se, jeg vil smelte dem bort og prøve dem; for hva skal jeg gjøre for datteren til mitt folk?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor sier Herren over hærskarene: Se, jeg vil smelte dem og prøve dem; for hva annet kan jeg gjøre for datteren av mitt folk?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Deres tunge er som en skarp pil, taler bedrageri. Med munnen taler de fred med sin neste, men i hjertet legger de en felle for ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Their tongues are a sharpened arrow; deceit pours from their mouths. They speak peace to their neighbor, but in their hearts, they set up an ambush.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.9.7", "source": "חֵ֥ץ *שוחט **שָׁח֛וּט לְשׁוֹנָ֖ם מִרְמָ֣ה דִבֵּ֑ר בְּפִ֗יו שָׁל֤וֹם אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ יְדַבֵּ֔ר וּבְקִרְבּ֖וֹ יָשִׂ֥ים אָרְבּֽוֹ׃", "text": "*ḥēṣ* *šāḥûṭ* *lĕšônām* *mirmāh* *dibbēr* with-*pîw* *šālôm* *'et*-*rē'ēhû* *yĕdabbēr* and-in-*qirbô* *yāśîm* *'orbô*", "grammar": { "*ḥēṣ*": "masculine noun - arrow", "*šāḥûṭ*": "passive participle, masculine singular - sharpened", "*lĕšônām*": "feminine noun with 3rd person masculine plural suffix - their tongue", "*mirmāh*": "feminine noun - deceit/treachery", "*dibbēr*": "perfect verb, 3rd person masculine singular, piel - he has spoken", "*pîw*": "masculine noun with 3rd person masculine singular suffix and prefixed preposition - with his mouth", "*šālôm*": "masculine noun - peace", "*'et*": "direct object marker", "*rē'ēhû*": "masculine noun with 3rd person masculine singular suffix - his neighbor", "*yĕdabbēr*": "imperfect verb, 3rd person masculine singular, piel - he speaks", "*qirbô*": "masculine noun with 3rd person masculine singular suffix and prefixed preposition - and in his midst/inward part", "*yāśîm*": "imperfect verb, 3rd person masculine singular - he sets/places", "*'orbô*": "masculine noun with 3rd person masculine singular suffix - his ambush" }, "variants": { "*ḥēṣ*": "arrow/shaft/missile", "*šāḥûṭ*": "sharpened/whetted (variant: *šôḥēṭ* - slaughtering/killing)", "*lĕšônām*": "their tongue/language/speech", "*mirmāh*": "deceit/treachery/fraud", "*dibbēr*": "has spoken/declared/uttered", "*pîw*": "his mouth/speech/words", "*šālôm*": "peace/well-being/friendship", "*rē'ēhû*": "his neighbor/friend/companion", "*yĕdabbēr*": "he speaks/talks/tells", "*qirbô*": "his inward part/midst/heart", "*yāśîm*": "he sets/places/puts", "*'orbô*": "his ambush/trap/plot" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Deres tunge er en dødelig pil, den taler svik. Med sin munn taler de fred til sin neste, men i sitt hjerte planlegger de et bakholdsangrep.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor sagde den Herre Zebaoth saaledes: See, jeg vil smelte dem og prøve dem; thi hvorledes skal jeg (ellers) gjøre imod mit Folks Datter?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

  • KJV 1769 norsk

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg vil smelte dem, og teste dem; for hva annet kan jeg gjøre for mitt folk?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Se, jeg vil smelte dem og prøve dem; for hvordan skal jeg ellers gjøre det for mitt folks datter?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg vil lutre dem og prøve dem. For hvordan skal jeg handle på grunn av min datters folk?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg vil smelte dem og prøve dem; for hvordan skulle jeg ellers handle med mitt folks datter?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg vil prøve dem i ild og teste dem; dette vil jeg gjøre på grunn av deres onde gjerninger.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore thus saieth the LORDE of hoostes, beholde, I wil melte them and trie the, for what shulde I els do to my people?

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore thus sayth the Lorde of hostes, Behold, I wil melt them, & trie them: for what should I els do for the daughter of my people?

  • Bishops' Bible (1568)

    Therefore thus saith the Lorde of hoastes: Beholde, I wyll melt them and trye them: for what shoulde I els do to my people?

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore thus says Yahweh of Hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how [else] should I do, because of the daughter of my people?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore, thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am refining them, and have tried them, For how do I do because of the daughter of My people?

  • American Standard Version (1901)

    Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how [else] should I do, because of the daughter of my people?

  • Bible in Basic English (1941)

    So the Lord of armies has said, See, I will make them soft in the fire and put them to the test; this I will do because of their evil-doing.

  • World English Bible (2000)

    Therefore thus says Yahweh of Armies, Behold, I will melt them, and try them; for how [else] should I do, because of the daughter of my people?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Therefore the LORD of Heaven’s Armies,“I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?

Referenced Verses

  • Isa 1:25 : 25 And I will turn my hand upon you, and thoroughly purge away your dross, and take away all your tin:
  • Jer 6:27 : 27 I have set you as a tower and a fortress among my people, that you may know and test their way.
  • Mal 3:3 : 3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and refine them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.
  • Zech 13:9 : 9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them as gold is tested; they shall call on my name, and I will hear them; I will say, It is my people, and they shall say, The LORD is my God.
  • Isa 48:10 : 10 Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
  • Hos 11:8-9 : 8 How can I give you up, Ephraim? How can I deliver you, Israel? How can I make you like Admah? How can I set you like Zeboim? My heart is turned within me, my compassion is kindled together. 9 I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim, for I am God, and not a man; the Holy One among you, and I will not enter the city.
  • 1 Pet 1:7 : 7 That the trial of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ:
  • 1 Pet 4:12 : 12 Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to test you, as though some strange thing happened to you:
  • Ezek 22:18-22 : 18 Son of man, the house of Israel is to Me like dross: all of them are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you, and blow upon you in the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in its midst; and you shall know that I the LORD have poured out My fury upon you.
  • Jer 6:29-30 : 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed by the fire; the refiner melts in vain, for the wicked are not removed. 30 Rejected silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
  • Jer 31:20 : 20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spoke against him, I earnestly remember him still: therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy upon him, says the LORD.
  • Ezek 26:11-12 : 11 With the hooves of his horses he shall tread down all your streets; he shall slay your people by the sword, and your strong garrisons shall fall to the ground. 12 And they shall make a spoil of your riches, and make a prey of your merchandise; and they shall break down your walls, and destroy your pleasant houses; and they shall lay your stones and your timber and your dust in the midst of the water.
  • Hos 6:4-5 : 4 O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? for your goodness is like a morning cloud, and as the early dew it vanishes. 5 Therefore I have cut them down by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and your judgments are as the light that goes forth.
  • 2 Chr 36:15 : 15 And the LORD God of their fathers sent warnings to them by his messengers, rising up early and sending them, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • Zech 1:14-16 : 14 So the angel who spoke with me said to me, Proclaim, saying, Thus says the LORD of hosts: I am zealous for Jerusalem and for Zion with great zeal. 15 And I am very displeased with the nations at ease; for I was a little angry, and they helped forward the affliction. 16 Therefore thus says the LORD: I am returning to Jerusalem with mercy; My house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a measuring line shall be stretched out over Jerusalem.