Verse 17

You renew Your witnesses against me, and increase Your indignation upon me; changes and war are against me.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du fornyer dine vitner mot meg og øker din straff; hele tiden møter jeg nye angrep.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du fornyer dine vitner mot meg og øker din vrede mot meg; skiftninger og krig er mot meg.

  • Norsk King James

    Du fornyer vitnene mot meg, og øker din harme over meg; endringer og strid er imot meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du fornyer dine vitner mot meg, og lar din harme øke mot meg; det er stadig endringer og en hær mot meg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du fornyer dine vitnemål mot meg og øker din vrede mot meg; stadig nye angrep mot meg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du fornyer dine vitner mot meg og øker din harme mot meg; skifter og krig er mot meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du fornyer dine vitner mot meg og øker din vrede over meg; konflikt og strid er imot meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du fornyer dine vitner mot meg og øker din harme mot meg; skifter og krig er mot meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du fornyer dine vitnesbyrd mot meg, øker din harme mot meg; skiftende kamphærer er mot meg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You bring new witnesses against me and increase Your anger toward me, bringing forces and hostilities against me.

  • biblecontext

    { "verseID": "Job.10.17", "source": "תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ נֶגְדִּ֗י וְתֶ֣רֶב כַּֽ֭עַשְׂךָ עִמָּדִ֑י חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי׃", "text": "*təḥaddēš* *ʿēdêkā* against me and *tereb* *kaʿaśəkā* with me *ḥălîpôt* and *ṣābāʾ* with me", "grammar": { "*təḥaddēš*": "Piel imperfect, 2nd masculine singular - you renew", "*ʿēdêkā*": "noun, masculine plural construct with 2nd masculine singular suffix - your witnesses", "*tereb*": "Hiphil imperfect, 2nd masculine singular - you increase", "*kaʿaśəkā*": "noun, masculine singular construct with 2nd masculine singular suffix - your anger", "*ḥălîpôt*": "noun, feminine plural - changes/relays", "*ṣābāʾ*": "noun, masculine singular - army/host" }, "variants": { "*təḥaddēš*": "you renew/you bring fresh/you replace", "*ʿēdêkā*": "your witnesses/your testimony/your evidence", "*tereb*": "you increase/you multiply/you add to", "*kaʿaśəkā*": "your anger/your vexation/your indignation", "*ḥălîpôt*": "changes/relays/replacements", "*ṣābāʾ*": "army/host/warfare" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du fornyer stadig dine vitner mot meg og øker din vrede; ulykker kommer rullende over meg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du fornyer dine Vidner imod mig, og lader din Fortørnelse være megen imod mig; (der ere) Omskiftelser, ja en Hær imod mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

  • KJV 1769 norsk

    Du fornyer dine vitner mot meg og øker din harme mot meg; endringer og krig er mot meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du fornyer dine vitner mot meg og øker din vrede mot meg. Forandringer og strid er med meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du fornyer dine vitner mot meg, og forøker din vrede med meg. Endringer og strider er med meg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du fornyer dine vitnesbyrd mot meg og øker din harme over meg; endringer og krig føres mot meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    At du ville sende nye vitner mot meg, øke din vrede mot meg, og slippe løs nye hærer mot meg.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thou bringest fresh witnesses agaynst me, thy wrath increasest thou vpon me, very many are the plages that I am in.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou bringest freshe witnesse against me, and thy wrath increasest thou vpon me: diuers and many are the plagues that I am in.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war [are] against me.

  • Webster's Bible (1833)

    You renew your witnesses against me, And increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare `are' with me.

  • American Standard Version (1901)

    Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.

  • Bible in Basic English (1941)

    That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.

  • World English Bible (2000)

    You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.

Referenced Verses

  • Ruth 1:21 : 21 I went out full, and the LORD has brought me back empty: why then call me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?
  • Job 16:8 : 8 You have filled me with wrinkles, which is a witness against me, and my leanness rising up in me bears witness to my face.
  • Job 16:11-16 : 11 God has delivered me to the ungodly and turned me over into the hands of the wicked. 12 I was at ease, but he has broken me apart; he has also seized me by my neck and shaken me to pieces and set me up as his target. 13 His archers surround me, he cleaves my entrails asunder and does not spare; he pours out my gall upon the ground. 14 He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a giant. 15 I have sewn sackcloth upon my skin and defiled my horn in the dust. 16 My face is flushed with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
  • Job 19:6-9 : 6 Know now that God has overthrown me and has surrounded me with His net. 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice. 8 He has fenced up my way so that I cannot pass, and He has set darkness in my paths. 9 He has stripped me of my glory and taken the crown from my head. 10 He has destroyed me on every side, and I am gone; and my hope He has removed like a tree. 11 He has also kindled His wrath against me and counts me as one of His enemies.
  • Ps 55:19 : 19 God will hear and afflict them, even He who abides from of old. Selah. Because they do not change, they do not fear God.
  • Jer 48:11 : 11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and his scent is unchanged.
  • Zeph 1:12 : 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and punish the men who are settled in complacency: that say in their heart, 'The LORD will not do good, nor will He do evil.'