Verse 10

And the LORD restored Job's losses when he prayed for his friends. Indeed, the LORD gave Job twice as much as he had before.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da Job ba for sine venner, vendte Herren Jobs skjebne. Herren ga Job dobbelt så mye som han hadde hatt før.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Herren vendte Jobs fangenskap da han ba for sine venner. Også ga Herren Job dobbelt så mye som han hadde før.

  • Norsk King James

    Og Herren vendte Jobs fangenskap, da han ba for sine venner: Herren ga også Job dobbelt så mye som han hadde før.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren vendte Jobs skjebne da han ba for sine venner, og han ga Job dobbelt så mye som han hadde før.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren vendte Jobs lagnad da han ba for vennene sine, og Herren ga Job dobbelt så mye som han hadde hatt før.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Herren gjorde ende på Jobs fangenskap da han ba for vennene sine, og Herren ga Job dobbelt så mye som han hadde før.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Herren snudde Jobs fangenskap da han bad for sine venner; Herren ga Job dobbelt så mye som han hadde før.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Herren gjorde ende på Jobs fangenskap da han ba for vennene sine, og Herren ga Job dobbelt så mye som han hadde før.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Job ba for sine venner, vendte Herren hans lagnad og ga ham dobbelt så mye som han hadde hatt før.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After Job prayed for his friends, the LORD restored his fortunes and gave him twice as much as he had before.

  • biblecontext

    { "verseID": "Job.42.10", "source": "וַֽיהוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת־שְׁב֣וּת אִיּ֔וֹב בְּהִֽתְפַּֽלְל֖וֹ בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ וַיֹּ֧סֶף יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב לְמִשְׁנֶֽה׃", "text": "And *YHWH* *šāb* *ʾet*-*šǝbût* *ʾIyyôb* when-*hitpallǝlô* for *rēʿēhû* and *wayyōsep* *YHWH* *ʾet*-all-which to-*ʾIyyôb* to-*mišneh*", "grammar": { "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/the LORD", "*šāb*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - he restored/turned", "*šǝbût*": "noun, feminine singular construct - captivity/fortune of", "*ʾIyyôb*": "proper noun, masculine singular - Job", "*hitpallǝlô*": "Hithpael infinitive construct with 3rd masculine singular suffix - his praying", "*rēʿēhû*": "noun, masculine plural construct with 3rd masculine singular suffix - his friends", "*wayyōsep*": "Hiphil imperfect consecutive, 3rd masculine singular - and he added", "*mišneh*": "noun, masculine singular - double/twice as much" }, "variants": { "*šāb*": "turned/restored/brought back", "*šǝbût*": "captivity/fortunes/circumstances", "*hitpallǝlô*": "his praying/his interceding/his supplicating", "*rēʿēhû*": "his friends/his companions", "*wayyōsep*": "and he added/and he increased/and he gave", "*mišneh*": "double/twice as much/twofold" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og Herren vendte Jobs skjebne da han ba for sine venner, og Herren ga Job dobbelt så mye som han hadde tidligere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren omvendte Jobs Fængsel, der han havde bedet for sine Venner, og Herren forøgede alt det, Job havde havt, til dobbelt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the LORD turned the captivity of , when he prayed for his friends: also the LORD gave twice as much as he had before.

  • KJV 1769 norsk

    Og Herren vendte Job fra fangenskapet, da han ba for sine venner; og Herren gav Job dobbelt så mye som han hadde før.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren vendte Jobs fangenskap da han ba for sine venner, og Herren ga Job dobbelt så mye som han hadde før.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Herren vendte Jobs skjebne da han bad for sine venner, og Herren ga Job dobbelt så mye som han hadde hatt før.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Herren endret Jobs skjebne da han ba for sine venner, og Herren ga Job dobbelt så mye som han hadde før.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Herren ga Job tilbake alt han hadde mistet, etter at han ba for sine venner. Og Herren gav Job dobbelt så mye som han før hadde hatt.

  • Coverdale Bible (1535)

    and the LORDE turned him vnto Iob, whe he prayed for his frendes: Yee the LORDE gaue Iob twyse as moch as he had afore.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the Lord turned the captiuitie of Iob, when he prayed for his friends: also the Lord gaue Iob twise so much as he had before.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lorde tourned the captiuitie of Iob when he prayed for his friendes: Yea the Lorde gaue Iob twyse as much as he had afore.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jehovah hath turned `to' the captivity of Job in his praying for his friends, and Jehovah doth add `to' all that Job hath -- to double.

  • American Standard Version (1901)

    And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much.

  • World English Bible (2000)

    Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the LORD restored what Job had lost after he prayed for his friends, and the LORD doubled all that had belonged to Job.

Referenced Verses

  • Job 8:6-7 : 6 If you were pure and upright, surely now He would awaken for you, and make the dwelling of your righteousness prosperous. 7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
  • Ps 14:7 : 7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the LORD brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
  • Isa 40:2 : 2 Speak kindly to Jerusalem and cry out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, for she has received from the LORD's hand double for all her sins.
  • Deut 30:3 : 3 Then the LORD your God will end your captivity, and have compassion upon you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you.
  • Job 1:3 : 3 His possessions also were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, and five hundred female donkeys, and a very large household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
  • Isa 61:7 : 7 For your shame you shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion; therefore in their land they shall possess the double; everlasting joy shall be unto them.
  • Ps 126:1 : 1 When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
  • Acts 7:60 : 60 And he knelt down and cried with a loud voice, Lord, do not charge them with this sin. And when he had said this, he fell asleep.
  • Ps 126:4-6 : 4 Restore our fortunes, O LORD, as the streams in the south. 5 Those who sow in tears shall reap in joy. 6 He who goes forth weeping, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
  • Prov 22:4 : 4 By humility and the fear of the LORD are riches and honor and life.
  • Hag 2:8 : 8 The silver is Mine, and the gold is Mine, says the LORD of hosts.
  • Luke 16:27 : 27 Then he said, I pray you therefore, father, that you would send him to my father's house:
  • Acts 7:50 : 50 Has not my hand made all these things?
  • Job 5:18-20 : 18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole. 19 He shall deliver you in six troubles: yes, in seven no evil shall touch you. 20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
  • 1 Sam 2:7 : 7 The LORD makes poor and makes rich: he brings low and lifts up.
  • 2 Chr 25:9 : 9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give you much more than this.
  • Ps 53:6 : 6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
  • Ps 85:1-3 : 1 LORD, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob. 2 You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah. 3 You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.
  • Job 22:24-25 : 24 Then you shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver.
  • Gen 20:17 : 17 So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his female servants; and they bore children.
  • Exod 17:4-5 : 4 And Moses cried out to the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me. 5 And the LORD said to Moses, Go ahead of the people, and take with you some of the elders of Israel; and your rod, with which you struck the river, take in your hand, and go.
  • Num 12:2 : 2 And they said, Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has he not spoken also through us? And the LORD heard it.
  • Num 12:13 : 13 And Moses cried unto the LORD, saying, 'Heal her now, O God, I beseech you.'
  • Num 14:1-4 : 1 And all the congregation lifted up their voices and cried; and the people wept that night. 2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness! 3 Why has the LORD brought us to this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be prey? Would it not be better for us to return to Egypt? 4 And they said to one another, Let us choose a captain, and let us return to Egypt.
  • Num 14:10 : 10 But all the congregation threatened to stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
  • Num 14:13-20 : 13 And Moses said to the LORD, Then the Egyptians will hear it, (for you brought up this people in your might from among them;) 14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that you LORD are among this people, that you LORD are seen face to face, and that your cloud stands over them, and that you go before them, by day in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. 15 Now if you shall kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying, 16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness. 17 And now, I beseech you, let the power of my Lord be great, according as you have spoken, saying, 18 The LORD is longsuffering and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation. 19 Pardon, I beseech you, the iniquity of this people according to the greatness of your mercy, and as you have forgiven this people, from Egypt even until now. 20 And the LORD said, I have pardoned according to your word:
  • Num 16:21-22 : 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will You be angry with all the congregation?
  • Num 16:46-48 : 46 And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague has begun. 47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague had begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. 48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
  • Deut 8:18 : 18 But you shall remember the LORD your God: for it is he that gives you power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as it is this day.
  • Deut 9:20 : 20 And the LORD was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at that time.