Verse 7
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men mennesket er født for å arbeide, som gnister som stiger opp mot himmelen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Likevel er mennesket født til motgang, slik som gnister flyr oppover.
Norsk King James
Likevel er mennesket født til problemer, akkurat som gnistene stiger oppover.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men mennesket er født til møye, likesom gnister som flyr høyt opp.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mennesket er født til trengsel, som gnister flyr mot himmelen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
blir mennesket født til trengsler, lik gnister som flyr oppover.
o3-mini KJV Norsk
Likevel er mennesket født til trøbbel, slik som gnistene flyr oppover.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
blir mennesket født til trengsler, lik gnister som flyr oppover.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men mennesket er født til møye, likesom gnister flyr oppover.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But people are born to trouble, just as sparks fly upward.
biblecontext
{ "verseID": "Job.5.7", "source": "כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃", "text": "*kî*-*ʾādām* to-*ʿāmāl* *yûllād* *û*-*benê*-*rešef* *yagbîhû* *ʿûf*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for/because", "*ʾādām*": "noun, masculine singular - man/mankind", "*ʿāmāl*": "noun, masculine singular - trouble/labor", "*yûllād*": "Pual perfect, 3rd person masculine singular - is born", "*û*": "conjunction - and", "*benê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*rešef*": "noun, masculine singular - flame/spark/fire-bolt", "*yagbîhû*": "Hiphil imperfect, 3rd person masculine plural - they make high", "*ʿûf*": "infinitive - to fly" }, "variants": { "*ʾādām*": "man/mankind/human", "*ʿāmāl*": "trouble/labor/toil", "*benê*-*rešef*": "sons of flame/sparks/birds of prey", "*yagbîhû*": "make high/soar/lift up", "*ʿûf*": "to fly/soar" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mennesket er født til møye, som gnister flyr opp.
Original Norsk Bibel 1866
Men et Menneske bliver født til Møie, ligesom Gnister flyve høit op.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
KJV 1769 norsk
Likevel er mennesket født til motgang, som gnister som flyr oppover.
Norsk oversettelse av Webster
men mennesket er født til trengsel, som gnister flyr oppover.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For mennesket er født til elendighet, og gnistene flyr høyt til værs.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men mennesket er født til motgang, som gnister flyr oppover.
Norsk oversettelse av BBE
Men menneskets skjebne er trøbbel fra fødselen, som flammer stiger opp fra ild.
Coverdale Bible (1535)
but it is man, that is borne vnto mysery, like as the byrde for to fle.
Geneva Bible (1560)
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Bishops' Bible (1568)
But man is borne vnto labour, like as the sparkes flee vp out of the hot coles,
Authorized King James Version (1611)
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Webster's Bible (1833)
But man is born to trouble, As the sparks fly upward.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
American Standard Version (1901)
But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
Bible in Basic English (1941)
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
World English Bible (2000)
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
NET Bible® (New English Translation)
but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.
Referenced Verses
- Job 14:1 : 1 Man who is born of a woman is of few days and full of trouble.
- Gen 3:17-19 : 17 Then to Adam He said, Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, You shall not eat of it: cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your life; 18 Both thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the herb of the field; 19 In the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for dust you are, and to dust you shall return.
- 1 Cor 10:13 : 13 No temptation has overtaken you except such as is common to man: but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you are able; but with the temptation also make a way to escape, that you may be able to bear it.
- Ps 90:8-9 : 8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance. 9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
- Eccl 1:8 : 8 All things are full of labor; man cannot express it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
- Eccl 2:22 : 22 For what has man from all his labor, and of the striving of his heart with which he has labored under the sun?
- Eccl 5:15-17 : 15 As he came from his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor which he may carry away in his hand. 16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go; and what profit has he who has labored for the wind? 17 All his days he also eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness.