Verse 19

Yes, the LORD will answer and say to his people, Behold, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be satisfied with them, and I will no more make you a reproach among the heathen.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren svarer og sier til sitt folk: Se, jeg sender dere korn, vin og olje, slik at dere blir mette. Og jeg vil aldri mer gjøre dere til en hån blant folkene.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Ja, Herren vil svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin og olje, og dere skal bli mette av det. Jeg vil ikke mer gjøre dere til spott blant hedningene.

  • Norsk King James

    Ja, Herren vil svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin og olje, og dere skal bli mette av dette;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og Herren skal svare og si til sitt folk: Se, jeg sender dere kornet og mosten og oljen, og dere skal bli mettet av det, og jeg vil ikke lenger la dere bli til spott blant hedningene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren svarte sitt folk og sa: Se, jeg vil sende dere korn og ny vin og olje, og dere skal ha nok av det, og jeg vil ikke igjen gi dere til spott blant folkene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ja, Herren skal svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin, og olje, og dere skal bli tilfredsstilt med det: og jeg vil ikke mer gjøre dere til skamme blant hedningene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ja, Herren vil svare og si til sitt folk: «Se, jeg vil sende dere korn, vin og olje, og dere skal bli mette; jeg vil ikke lenger gjøre dere til skamme blant hedningene.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ja, Herren skal svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin, og olje, og dere skal bli tilfredsstilt med det: og jeg vil ikke mer gjøre dere til skamme blant hedningene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren svarte og sa til sitt folk: Se, jeg sender dere korn, ny vin og olje, og dere skal bli mette av det, og jeg vil aldri mer gjøre dere til spott blant nasjonene.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The LORD responded to his people: 'Behold, I am sending you grain, new wine, and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you a reproach among the nations.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Joel.2.19", "source": "וַיַּ֨עַן יְהוָ֜ה וַיֹּ֣אמֶר לְעַמּ֗וֹ הִנְנִ֨י שֹׁלֵ֤חַ לָכֶם֙ אֶת־הַדָּגָן֙ וְהַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר וּשְׂבַעְתֶּ֖ם אֹת֑וֹ וְלֹא־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֥ם ע֛וֹד חֶרְפָּ֖ה בַּגּוֹיִֽם׃", "text": "And-*yaʿan* *YHWH* and-*yōʾmer* to-*ʿammô* *hinenî* *shōlēaḥ* to-you [plural] *ʾet*-the-*dāgān* and-the-*tîrôsh* and-the-*yitshār* and-*sebaʿtem* *ʾōtô* and-not-*ʾettēn* you [plural] again *ḥerpâ* among-the-*gôyim*.", "grammar": { "*yaʿan*": "qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - he answered", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*yōʾmer*": "qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - he said", "*ʿammô*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his people", "*hinenî*": "particle with 1st person singular suffix - behold me", "*shōlēaḥ*": "qal participle, masculine singular - sending", "*dāgān*": "masculine singular noun with definite article - the grain/corn", "*tîrôsh*": "masculine singular noun with definite article - the new wine", "*yitshār*": "masculine singular noun with definite article - the fresh oil", "*sebaʿtem*": "qal perfect, 2nd person masculine plural - you will be satisfied", "*ʾōtô*": "direct object marker with 3rd person masculine singular suffix - it", "*ʾettēn*": "qal imperfect, 1st person singular - I will give/make", "*ḥerpâ*": "feminine singular noun - reproach/disgrace", "*gôyim*": "masculine plural noun with definite article - the nations" }, "variants": { "*yaʿan*": "he answered/responded", "*hinenî*": "behold me/here I am", "*shōlēaḥ*": "sending/dispatching", "*dāgān*": "grain/corn/cereal", "*tîrôsh*": "new wine/fresh wine", "*yitshār*": "fresh oil/olive oil", "*sebaʿtem*": "you will be satisfied/filled/have enough", "*ḥerpâ*": "reproach/disgrace/shame/taunt" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren vil svare og si til sitt folk: Se, jeg sender dere korn, vin og olje, så dere blir mette. Jeg vil aldri mer gjøre dere til skamme blant folkeslagene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren skal svare og sige til sit Folk: See, jeg sender eder Kornet og Mosten og Olien, og I skulle mættes dermed, og jeg vil ikke ydermere give eder til Skjændsel iblandt Hedningerne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

  • KJV 1769 norsk

    Ja, Herren vil svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin og olje, og dere skal bli mette. Jeg vil ikke lenger gjøre dere til skamme blant hedningene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren svarte sitt folk: "Se, jeg sender dere korn, ny vin og olje, og dere skal mettes av dem, og jeg vil ikke lenger gjøre dere til en vanære blant folkene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jehova vil svare sitt folk og si: "Se, jeg sender dere kornet, vinen og oljen, og dere skal bli mette. Jeg vil ikke lenger la dere være til skam blant nasjonene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Jehova svarte og sa til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, ny vin og olje, og dere skal bli tilfredse; og jeg vil ikke lenger gjøre dere til spott blant folkene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Herren svarte og sa til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn og vin og olje i fullt mål, og jeg vil ikke lenger la dere bli til skam blant folkene.

  • Coverdale Bible (1535)

    yee ye LORDE shal answere, & saye vnto his people: Beholde, I wil sende you corne, wyne & oyle, so that ye shal haue plenty of them: & I wil nomore geue you ouer to be a reprofe amonge the Heithen.

  • Geneva Bible (1560)

    Yea, the Lord wil answere and say vnto his people, Beholde, I will send you corne, and wine, and oyle, and you shalbe satisfied therewith: and I will no more make you a reproche among the heathen,

  • Bishops' Bible (1568)

    Yea the Lorde wyll aunswere, and say to his people, Beholde I wyll sende you corne, and wine, and oyle, and wyll satisfie you therwith, and wyll not geue you ouer any more to be a reproche among the heathen.

  • Authorized King James Version (1611)

    Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh answered his people, "Behold, I will send you grain, new wine, and oil, And you will be satisfied with them; And I will no more make you a reproach among the nations.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Let Jehovah answer and say to His people, `Lo, I am sending to you the corn, And the new wine, and the oil, And ye have been satisfied with it, And I make you no more a reproach among nations,

  • American Standard Version (1901)

    And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Lord made answer and said to his people, See, I will send you grain and wine and oil in full measure: and I will no longer let you be shamed among the nations:

  • World English Bible (2000)

    Yahweh answered his people, "Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD responded to his people,“Look! I am about to restore your grain as well as fresh wine and olive oil. You will be fully satisfied. I will never again make you an object of mockery among the nations.

Referenced Verses

  • Ezek 34:29 : 29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall no more be consumed with hunger in the land, nor bear the shame of the nations any more.
  • Joel 1:10 : 10 The field is wasted, the land mourns; for the grain is wasted: the new wine is dried up, the oil languishes.
  • Ezek 36:15 : 15 Neither will I cause men to hear in you the shame of the nations any more, nor shall you bear the reproach of the people any more, nor shall you cause your nations to fall any more, says the Lord GOD.
  • Mal 3:10-12 : 10 Bring all the tithes into the storehouse, that there may be food in my house, and try me now in this, says the LORD of hosts, if I will not open for you the windows of heaven, and pour out for you a blessing, that there will not be room enough to receive it. 11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; nor shall your vine cast its fruit before its time in the field, says the LORD of hosts. 12 And all nations shall call you blessed, for you shall be a delightful land, says the LORD of hosts.
  • Matt 6:33 : 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you.
  • Isa 62:8-9 : 8 The LORD has sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no longer give your grain to be food for your enemies; and the sons of the foreigner shall not drink your wine, for which you have labored: 9 But those who have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and those who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
  • Isa 65:21-24 : 21 They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit. 22 They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat; for as the days of a tree are the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands. 23 They shall not labor in vain nor bear children for calamity; for they are the descendants of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24 It shall come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • Jer 31:12 : 12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, for wine, and for oil, and for the young of the flock and the herd: and their soul shall be as a watered garden, and they shall not sorrow anymore at all.
  • Ezek 39:29 : 29 Neither will I hide my face anymore from them, for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, says the Lord GOD.
  • Hos 2:15 : 15 And I will give her vineyards from there, and the Valley of Achor as a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came out of the land of Egypt.
  • Joel 2:24 : 24 And the threshing floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
  • Amos 9:13-14 : 13 Behold, the days come, says the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit them; they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them.
  • Hag 2:16-19 : 16 Since those days were, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty. 17 I struck you with blight and mildew and hail in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me, says the LORD. 18 Consider now, from this day forward, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it. 19 Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have not yielded fruit. From this day I will bless you.