Verse 20
But I will remove far from you the northern army, and will drive him into a barren and desolate land, with his face toward the eastern sea, and his back toward the western sea. His stench shall come up, and his foul odor shall rise, because he has done great things.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil drive fienden langt bort fra nord og jage ham til et tørt og øde land. Den fremste delen av hæren hans skal til østlig hav, og baksiden av hæren til det vestlige hav. Stanken fra ham vil stige, og lukten av ham vil komme opp, for han har gjort store ting.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men jeg vil drive den nordlige fienden langt bort fra dere, og jage ham til et øde og forlatt land, hans forkant mot det østre hav og hans bakdel mot det ytterste hav, og hans stink skal stige opp, og hans møkk skal stige opp, for han har gjort store ting.
Norsk King James
Men jeg vil drive den nordlige hæren av sted,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og den fra nord skal jeg drive langt bort fra dere, og kaste ham inn i et tørt og øde land, hans ansikt mot havet i øst, og hans ende mot det ytterste hav; og hans stank skal stige opp, og hans vonde lukt skal stige opp, fordi han har gjort store ting.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men fienden fra nord vil jeg drive bort fra dere, og jeg vil skyve ham bort til et tørt og øde land, hans fortropp til Østhavet, og hans baktropp til Vesthavet; stanken skal stige opp, for han har gjort stor skade.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men jeg vil drive fienden langt bort fra dere, og jage ham til et øde og forlatt land, med ansiktet mot østlandet, og bakdelen mot det ytterste havet, og stanken skal stige opp, og lukten skal spre seg fordi han har gjort store ting.
o3-mini KJV Norsk
Men jeg vil fjerne den nordlige hæren langt borte fra dere og drive den til et goldt og øde land, med ansiktet vendt mot Østhavet og baksiden mot det fjerneste hav; dens stank skal stige, og dens vonde lukt vil komme, fordi den har utført store gjerninger.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men jeg vil drive fienden langt bort fra dere, og jage ham til et øde og forlatt land, med ansiktet mot østlandet, og bakdelen mot det ytterste havet, og stanken skal stige opp, og lukten skal spre seg fordi han har gjort store ting.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg skal fjerne den nordlige hær langt bort fra dere, og drive den til en øde og forlatt land, dens fremste til det østlige hav og dens bakende til det ytterste hav. Stanken av den skal stige opp, for den har gjort store ting.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and desolate land, its front into the Eastern Sea and its rear into the Western Sea. Its stench will go up; its foul smell will rise.' Indeed, he has done great things.
biblecontext
{ "verseID": "Joel.2.20", "source": "וְֽאֶת־הַצְּפוֹנִ֞י אַרְחִ֣יק מֵעֲלֵיכֶ֗ם וְהִדַּחְתִּיו֮ אֶל־אֶ֣רֶץ צִיָּ֣ה וּשְׁמָמָה֒ אֶת־פָּנָ֗יו אֶל־הַיָּם֙ הַקַּדְמֹנִ֔י וְסֹפ֖וֹ אֶל־הַיָּ֣ם הָאַֽחֲר֑וֹן וְעָלָ֣ה בָאְשׁ֗וֹ וְתַ֙עַל֙ צַחֲנָת֔וֹ כִּ֥י הִגְדִּ֖יל לַעֲשֽׂוֹת׃", "text": "And-*ʾet*-the-*tsefônî* *ʾarḥîq* from-upon-you [plural] and-*hiddaḥtîw* to-*ʾerets* *tsiyyâ* and-*shemāmâ* *ʾet*-*pānāyw* to-the-*yām* the-*qadmônî* and-*sôfô* to-the-*yām* the-*ʾaḥărôn* and-*ʿālâ* *boʾshô* and-*taʿal* *tsaḥănātô* because *higdîl* to-do.", "grammar": { "*tsefônî*": "masculine singular adjective with definite article - the northern/northerner", "*ʾarḥîq*": "hiphil imperfect, 1st person singular - I will remove/drive far", "*hiddaḥtîw*": "hiphil perfect, 1st person singular with 3rd person masculine singular suffix - I will drive him", "*ʾerets*": "feminine singular construct - land of", "*tsiyyâ*": "feminine singular noun - drought/dry land", "*shemāmâ*": "feminine singular noun - desolation/waste", "*pānāyw*": "masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix - his face", "*yām*": "masculine singular noun with definite article - the sea", "*qadmônî*": "masculine singular adjective with definite article - the eastern", "*sôfô*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his rear", "*yām*": "masculine singular noun with definite article - the sea", "*ʾaḥărôn*": "masculine singular adjective with definite article - the western/latter", "*ʿālâ*": "qal perfect consecutive, 3rd person masculine singular - will go up/ascend", "*boʾshô*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his stench", "*taʿal*": "qal imperfect, 3rd person feminine singular - will rise/ascend", "*tsaḥănātô*": "feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his foul smell", "*higdîl*": "hiphil perfect, 3rd person masculine singular - he did great things" }, "variants": { "*tsefônî*": "the northern one/northerner/northern [army]", "*ʾarḥîq*": "I will remove/drive far/distance", "*hiddaḥtîw*": "I will drive him/banish him/thrust him", "*tsiyyâ*": "drought/dry land/parched region", "*shemāmâ*": "desolation/waste/desert", "*qadmônî*": "the eastern/former/ancient", "*ʾaḥărôn*": "the western/latter/hindmost", "*boʾshô*": "his stench/stink/foul odor", "*taʿal*": "will rise/ascend/go up", "*tsaḥănātô*": "his foul smell/stink/putridness", "*higdîl*": "he did great things/acted proudly/magnified himself" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil drive bort den nordlige fienden langt bort fra dere. Jeg vil jage ham inn i et øde land og en ørken; hans forreste soldater til havet i øst og hans bakerste til havet i vest. Stanken av hans råtnende kropp skal stige opp, for store ting har han gjort.
Original Norsk Bibel 1866
Og den fra Norden vil jeg drive langt bort fra eder, og bortstøde ham i et tørt og (meget) øde Land, hans Ansigt mod Havet i Øster, og hans Ende til det yderste Hav; og hans Stank skal opfare, og hans onde Lugt skal opfare, thi han tog sig store Ting for at gjøre.
King James Version 1769 (Standard Version)
But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
KJV 1769 norsk
Men den nordlige hæren vil jeg drive langt bort fra dere og jage den inn i et tørt og øde land, med ansiktet mot østhavet, og bakerst mot vesthavet. Stanken av den vil stige opp, og den dårlige lukten vil stige opp, for den har gjort store ting.
Norsk oversettelse av Webster
Men jeg skal fjerne hæren fra nord langt bort fra dere, og jeg vil drive den inn i et øde og folketomt land, dens fremre mot Øst-havet, og dens bakre mot Vest-havet, og dens stank skal stige opp, og dens avskyelighet skal stige opp." For han har gjort store ting.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil drive bort det nordlige folket langt fra dere, og føre det til et tørt og øde land, med ansiktet mot det østlige havet og bakenden mot det vestlige havet. Stanken vil stige opp, og ubehaget vil bre seg, for de har gjort store ting.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg vil fjerne den nordlige hæren langt fra dere og drive den til et øde og ødslig land, dens forreste mot østlige havet, og dens bakre mot vestlige havet; og dens stank vil stige opp, og dens onde lukt vil stige opp, fordi den har gjort store ting.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil sende den fra nord langt bort fra dere, jage den til et tørt og øde land, med fronten mot øst og ryggen mot vest, og stanken av ham vil stige opp, ja, hans vonde lukt vil stige opp.
Coverdale Bible (1535)
Agayne, as for him of the north, I shal dryue him farre from you: & shute him out in to a drye and waist londe, his face towarde the east see, and his hynder partes towarde the vttemost see. The stynke of him shall go vp, and his fylthy corrupcion shal fall vpon himself, because he hath dealte so proudly.
Geneva Bible (1560)
But I will remooue farre off from you the Northren armie, & I will driue him into a land, barren & desolate with his face toward the East sea, and his end to the vtmost sea, and his stinke shal come vp, and his corruption shal ascend, because he hath exalted himselfe to do this.
Bishops' Bible (1568)
And I wyll remoue farre of from you the northen armie and I wyll driue him into a lande barren and desolate, with his face towardes the east sea, and his hinder partes towardes the vttermost sea: and his stinch shall arise, and his corruption shall ascende, because he hath exalted him selfe to do this.
Authorized King James Version (1611)
But I will remove far off from you the northern [army], and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
Webster's Bible (1833)
But I will remove the northern army far away from you, And will drive it into a barren and desolate land, Its front into the eastern sea, And its back into the western sea; And its stench will come up, And its bad smell will rise." Surely he has done great things.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the northern I put far off from you, And have driven him unto a land dry and desolate, With his face unto the eastern sea, And his rear unto the western sea, And come up hath his stink, And come up doth his stench, For he hath exerted himself to work.
American Standard Version (1901)
but I will remove far off from you the northern [army], and will drive it into a land barren and desolate, its forepart into the eastern sea, and its hinder part [ into the western sea; and its stench shall come up, and its ill savor shall come up, because it hath done great things.
Bible in Basic English (1941)
I will send the one from the north far away from you, driving him into a dry and waste land, with his front to the sea of the east and his back to the sea of the west, and the smell of him will go up, even his evil smell will go up.
World English Bible (2000)
But I will remove the northern army far away from you, and will drive it into a barren and desolate land, its front into the eastern sea, and its back into the western sea; and its stench will come up, and its bad smell will rise." Surely he has done great things.
NET Bible® (New English Translation)
I will remove the one from the north far from you. I will drive him out to a dry and desolate place. Those in front will be driven eastward into the Dead Sea, and those in back westward into the Mediterranean Sea. His stench will rise up as a foul smell.” Indeed, the LORD has accomplished great things.
Referenced Verses
- Zech 14:8 : 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
- Isa 34:3 : 3 Their slain also shall be cast out, and their stench shall rise from their corpses, and the mountains shall be melted with their blood.
- Deut 11:24 : 24 Every place where the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall be your territory.
- Ezek 47:18 : 18 And the east side you shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. This is the east side.
- Exod 10:19 : 19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts and cast them into the Red Sea; there remained not one locust in all the territory of Egypt.
- Amos 4:10 : 10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men I have slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stench of your camps to come up to your nostrils: yet you have not returned to me, says the LORD.
- Joel 1:4-6 : 4 What the palmerworm has left, the locust has eaten; and what the locust has left, the cankerworm has eaten; and what the cankerworm has left, the caterpillar has eaten. 5 Awake, you drunkards, and weep; and howl, all you drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. 6 For a nation has come up against my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he has the cheek teeth of a great lion.
- Joel 2:2-9 : 2 A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the morning spreads upon the mountains: a great and strong people; there has never been anything like it, neither shall there be any more after it, even to the years of many generations. 3 A fire devours before them, and behind them a flame burns; the land is like the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yes, and nothing shall escape them. 4 The appearance of them is like the appearance of horses, and like horsemen, so shall they run. 5 Like the noise of chariots on the tops of mountains they shall leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, like a strong people arrayed for battle. 6 Before them the people shall be much pained; all faces shall gather blackness. 7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and each shall march on his way, and they shall not break their ranks. 8 Neither shall one jostle another; each shall walk in his path, and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. 9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses, they shall enter in at the windows like a thief. 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble, the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining. 11 And the LORD shall utter his voice before his army, for his camp is very great, for he is strong who executes his word. For the day of the LORD is great and very terrible; who can endure it?
- Jer 1:14-15 : 14 Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. 15 For behold, I will call all the families of the kingdoms of the north, says the LORD; and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.
- Ezek 39:12-16 : 12 And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land. 13 Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I am glorified, says the Lord GOD. 14 And they shall appoint men of continual employment, passing through the land to bury the travelers that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. 15 And the travelers that pass through the land, when anyone sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamongog. 16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
- Ezek 47:7-8 : 7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on one side and on the other. 8 Then he said to me, These waters flow toward the eastern region, and go into the desert, and go into the sea: which when flowing into the sea, the waters shall be healed.
- 2 Kgs 8:13 : 13 And Hazael said, "But what, is your servant a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you shall be king over Syria."