Verse 1

Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn gjennom døren til fårfoldet, men klatrer opp på en annen måte, han er en tyv og en røver.

  • NT, oversatt fra gresk

    Sannelig, sannelig, sier jeg dere, den som ikke går inn gjennom døren til sauefokken, men går opp en annen vei, han er en tyv og røver.

  • Norsk King James

    Sannelig, jeg sier dere, den som ikke går inn gjennom døren til sauefoldet, men klatrer opp en annen vei, er en tyv og røver.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauene, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Sannelig, sannelig, sier jeg dere, Den som ikke går inn gjennom døren til saueflokken, men klatrer opp en annen vei, han er en tyv og en røver.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn gjennom døren til fåreflokken, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn gjennom døren til saueinnhegningen, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke kommer inn gjennom døren til sauefoldet, men sniker seg inn på en annen vei, er en tyv og en røver.

  • gpt4.5-preview

    Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauekveen, men klatrer opp en annen vei, han er en tyv og en røver.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauekveen, men klatrer opp en annen vei, han er en tyv og en røver.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauenes innhegning, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Truly, truly, I tell you, anyone who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way is a thief and a robber.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.10.1", "source": "¶Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, Ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων, ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν, ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής.", "text": "*Amēn, amēn*, *legō* to you, the one not *eiserchomenos* through the *thyras* into the *aulēn* of the *probatōn*, but *anabainōn* *allachothen*, that one *kleptēs estin* and *lēstēs*.", "grammar": { "*Amēn*": "Hebrew term used as emphatic affirmation - truly/verily/amen", "*legō*": "present active indicative, 1st person singular - I say/tell/speak", "*eiserchomenos*": "present middle participle, masculine nominative singular - entering/going in", "*thyras*": "genitive, feminine, singular - door/gate", "*aulēn*": "accusative, feminine, singular - court/fold/enclosure", "*probatōn*": "genitive, neuter, plural - of sheep", "*anabainōn*": "present active participle, masculine nominative singular - climbing up/ascending", "*allachothen*": "adverb - from elsewhere/another way", "*kleptēs estin*": "present indicative, 3rd person singular - is a thief", "*lēstēs*": "nominative, masculine, singular - robber/bandit" }, "variants": { "*Amēn*": "truly/verily/amen", "*legō*": "say/speak/tell", "*eiserchomenos*": "entering/going in", "*thyras*": "door/gate/entrance", "*aulēn*": "courtyard/fold/enclosure", "*probatōn*": "sheep", "*anabainōn*": "climbing up/ascending", "*allachothen*": "from elsewhere/by another way", "*kleptēs*": "thief/stealer", "*lēstēs*": "robber/bandit/plunderer" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauenes inngjerding, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Sandelig, sandelig siger jeg eder: Hvo, som ikke gaaer ind ad Døren i Faarestien, men stiger andensteds over, han er en Tyv og en Røver.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

  • KJV 1769 norsk

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn i sauefjøset gjennom døren, men klatrer over på en annen måte, er en tyv og en røver.

  • Norsk oversettelse av Webster

    «Sannelig, jeg sier dere, den som ikke går inn gjennom døren til sauefolden, men klatrer inn en annen vei, han er en tyv og en røver.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Sannelig, sannelig sier jeg dere, den som ikke går inn gjennom døren til sauefolden, men klatrer inn en annen vei, han er en tyv og en røver.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauenes innhengning, men klatrer over på en annen måte, han er en tyv og en røver.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Sannelig, jeg sier dere, den som ikke går inn gjennom døren til stedet der sauene er, men kommer inn på en annen måte, er en tyv og en røver.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Verely verely I saye vnto you: he that entreth not in by ye dore into the shepefolde but clymeth vp some other waye: the same is a thefe and a robber.

  • Coverdale Bible (1535)

    Verely verely I saye vnto you: He yt entreth not in at the dore in to the shepefolde, but clymmeth vp some other waye, the same is a thefe & a murthurer.

  • Geneva Bible (1560)

    Verely, verely I say vnto you, Hee that entreth not in by the doore into the sheepefolde, but climeth vp another way, he is a theefe and a robber.

  • Bishops' Bible (1568)

    Veryly, veryly, I say vnto you: He that entreth not in by ye doore into the sheepfolde, but clymeth vp some other way, the same is a thiefe, and a robber.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ ‹Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.›

  • Webster's Bible (1833)

    "Most assuredly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;

  • American Standard Version (1901)

    Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

  • Bible in Basic English (1941)

    Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.

  • World English Bible (2000)

    "Most certainly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus as the Good Shepherd“I tell you the solemn truth, the one who does not enter the sheepfold by the door, but climbs in some other way, is a thief and a robber.

Referenced Verses

  • 1 John 4:1 : 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • Heb 5:4 : 4 And no man takes this honor unto himself, but only he who is called by God, as was Aaron.
  • John 10:8-9 : 8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 9 I am the door; if anyone enters through me, he will be saved, and will go in and out, and find pasture. 10 The thief comes only to steal, kill, and destroy. I have come that they might have life, and have it more abundantly.
  • Rom 16:18 : 18 For such persons do not serve our Lord Jesus Christ, but their own appetites; and by smooth talk and flattering words deceive the hearts of the innocent.
  • Matt 7:15 : 15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
  • 2 Pet 2:3 : 3 And through covetousness they will exploit you with deceptive words; their judgment is long overdue, and their destruction does not slumber.
  • 1 Pet 1:10 : 10 Concerning this salvation, the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
  • 2 Pet 2:1 : 1 But there were false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who secretly will bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring upon themselves swift destruction.
  • 2 Cor 11:13-15 : 13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ. 14 And no wonder; for Satan himself transforms into an angel of light. 15 Therefore it is no great thing if his ministers also transform as ministers of righteousness, whose end will be according to their works.
  • Eph 4:8-9 : 8 Therefore he says, When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. 9 (Now that he ascended, what does it mean but that he also descended first into the lower parts of the earth? 10 He who descended is the same also who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) 11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; 12 For the equipping of the saints, for the work of ministry, for the building up of the body of Christ:
  • Matt 23:16-28 : 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • John 3:3 : 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
  • Rom 10:15 : 15 And how shall they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, who bring glad tidings of good things!"
  • Isa 56:10-12 : 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all mute dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory. 12 Come, they say, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more abundant.
  • Jer 14:15 : 15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in My name, and I have not sent them, yet they say, 'Sword and famine shall not be in this land'—by sword and famine those prophets shall be consumed.
  • Jer 23:16-17 : 16 Thus says the LORD of hosts, Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you vain; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. 17 They still say to those who despise me, 'The LORD has said, You shall have peace.' And they say to everyone who walks after the imagination of his own heart, 'No evil shall come upon you.'
  • Jer 23:21 : 21 I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • Jer 23:32 : 32 Behold, I am against those who prophesy false dreams, says the LORD, and who tell them and cause my people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all, says the LORD.
  • Jer 28:15-17 : 15 Then said the prophet Jeremiah to Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD has not sent you; but you make this people to trust in a lie. 16 Therefore thus says the LORD; Behold, I will cast you from off the face of the earth: this year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD. 17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
  • Jer 29:31-32 : 31 Send to all the exiles, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you and I did not send him, and he has caused you to trust in a lie. 32 Therefore thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants; he shall not have anyone to dwell among this people, nor shall he see the good that I will do for my people, says the LORD, because he has taught rebellion against the LORD.
  • Ezek 13:2-6 : 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own hearts, 'Hear the word of the LORD.' 3 Thus says the Lord GOD: Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing! 4 O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. 5 You have not gone up into the gaps nor built a hedge for the house of Israel to stand in the battle on the day of the LORD. 6 They have seen falsehood and lying divination, saying, 'The LORD says'; but the LORD has not sent them. And they have made others to hope that they would confirm the word.
  • Ezek 34:2-5 : 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD to the shepherds; Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks? 3 You eat the fat, and clothe yourselves with the wool, you kill them that are fed: but you do not feed the flock. 4 The diseased you have not strengthened, nor have you healed that which was sick, nor have you bound up that which was broken, nor have you brought back that which was driven away, nor have you sought that which was lost; but with force and with cruelty you have ruled them. 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became food for all the beasts of the field, when they were scattered.
  • Zech 11:4-5 : 4 Thus says the LORD my God: Feed the flock of the slaughter. 5 Whose owners slay them and hold themselves not guilty. And those who sell them say, 'Blessed be the LORD, for I am rich.' And their own shepherds do not pity them.
  • Zech 11:16-17 : 16 For behold, I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal the broken, nor feed what stands still. But he will eat the flesh of the fat, and tear their hooves in pieces. 17 Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword shall be against his arm and against his right eye. His arm shall be completely withered, and his right eye shall be totally blinded.
  • Titus 1:11 : 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things they ought not, for the sake of dishonest gain.
  • 2 Pet 2:14-19 : 14 Having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices and are accursed children. 15 They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity; the dumb donkey speaking with a man's voice restrained the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds carried by a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved forever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through wantonness, those who have barely escaped from those who live in error. 19 While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a man is overcome, by him also he is brought into bondage.