Verse 24
Then again they called the man who was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så kalte de igjen mannen som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud æren; vi vet at denne mannen er en syndig mann.
NT, oversatt fra gresk
De kalte den blinde mannen inn igjen og sa til ham: "Gi Gud ære! Vi vet at denne mannen er en synder."
Norsk King James
Så kalte de inn mannen som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud æren; vi vet at denne mannen er en synder.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De kalte for annen gang inn mannen som hadde vært blind, og sa til ham: «Gi Gud æren, for vi vet at denne mannen er en synder.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Så kalte de for annen gang til seg mannen som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære; vi vet at denne mannen er en synder.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så kalte de for andre gang mannen som hadde vært blind, og sa til ham, Gi Gud ære! Vi vet at denne mannen er en synder.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så kalte de mannen som hadde vært blind, en gang til og sa til ham: "Gi Gud ære! Vi vet at denne mannen er en synder."
o3-mini KJV Norsk
De kalte derfor inn mannen som hadde vært blind og sa til ham: «Gi Gud ære, for vi vet at denne mannen er en synder.»
gpt4.5-preview
De kalte da igjen til seg mannen som hadde vært blind, og sa til ham: «Gi Gud æren! Vi vet at denne mann er en synder.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De kalte da igjen til seg mannen som hadde vært blind, og sa til ham: «Gi Gud æren! Vi vet at denne mann er en synder.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De kalte for andre gang mannen som hadde vært blind og sa til ham: 'Gi Gud ære; vi vet at denne mannen er en synder.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
A second time, they called for the man who had been blind and told him, 'Give glory to God! We know this man is a sinner.'
biblecontext
{ "verseID": "John.9.24", "source": "Ἐφώνησαν οὖν ἐκ δευτέρου τὸν ἄνθρωπον ὃς ἦν τυφλός, καὶ εἶπον αὐτῷ, Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ: ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος ἁμαρτωλός ἐστιν.", "text": "They-*ephōnēsan* therefore from second the *anthrōpon* who *ēn typhlos*, and *eipon* to-him, *Dos doxan* to-the *Theō*: we *oidamen* that the *anthrōpos* this *hamartōlos estin*.", "grammar": { "*ephōnēsan*": "aorist active indicative, 3rd plural - called", "*anthrōpon*": "accusative masculine singular - man", "*ēn*": "imperfect active indicative, 3rd singular - was", "*typhlos*": "nominative masculine singular - blind", "*eipon*": "aorist active indicative, 3rd plural - said", "*Dos*": "aorist active imperative, 2nd singular - give", "*doxan*": "accusative feminine singular - glory", "*Theō*": "dative masculine singular - to God", "*oidamen*": "perfect active indicative, 1st plural with present meaning - we know", "*anthrōpos*": "nominative masculine singular - man", "*hamartōlos*": "nominative masculine singular - sinful", "*estin*": "present active indicative, 3rd singular - is" }, "variants": { "*ephōnēsan*": "called/summoned", "*anthrōpon*": "man/person/human", "*typhlos*": "blind person", "*eipon*": "said/spoke", "*Dos*": "give/grant", "*doxan*": "glory/honor/praise", "*Theō*": "to God/Deity", "*oidamen*": "we know/understand", "*anthrōpos*": "man/person/human", "*hamartōlos*": "sinful/sinner/transgressor", "*estin*": "is/exists" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
En gang til kalte de mannen som hadde vært blind, og sa til ham: «Gi Gud ære ved å fortelle sannheten. Vi vet at denne mannen er en synder.»
Original Norsk Bibel 1866
Da kaldte de anden Gang til sig det Menneske, som havde været blind, og sagde til ham: Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
KJV 1769 norsk
Så kalte de mannen som hadde vært blind, for annen gang og sa til ham: «Gi Gud ære! Vi vet at denne mannen er en synder.»
Norsk oversettelse av Webster
Så kalte de mannen som hadde vært blind for andre gang, og sa til ham: "Gi Gud æren. Vi vet at denne mannen er en synder."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De kalte den blinde mannen for andre gang og sa til ham: 'Gi Gud ære! Vi vet at denne mannen er en synder.'
Norsk oversettelse av ASV1901
For andre gang kalte de til seg mannen som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære; vi vet at denne mannen er en synder.
Norsk oversettelse av BBE
Så kalte de igjen mannen som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære; vi vet at denne mannen er en synder.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then agayne called they the man that was blynde and sayd vnto him: Geve God the prayse: we knowe that this man is a synner.
Coverdale Bible (1535)
Then called they the ma agayne yt was blynde, and sayde vnto him: Geue God ye prayse, we knowe that this man is a synner.
Geneva Bible (1560)
Then againe called they the man that had bene blinde, and sayd vnto him, Giue glory vnto God: we know that this man is a sinner.
Bishops' Bible (1568)
Then agayne called they the man that was blynde, and sayde vnto hym: Geue God the prayse, we knowe that this man is a sinner.
Authorized King James Version (1611)
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Webster's Bible (1833)
So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
Young's Literal Translation (1862/1898)
They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'
American Standard Version (1901)
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
Bible in Basic English (1941)
So they sent a second time for the man who had been blind and they said to him, Give glory to God: it is clear to us that this man is a sinner.
World English Bible (2000)
So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
NET Bible® (New English Translation)
Then they summoned the man who used to be blind a second time and said to him,“Promise before God to tell the truth. We know that this man is a sinner.”
Referenced Verses
- Josh 7:19 : 19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; do not hide it from me.
- John 9:16 : 16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the Sabbath day. Others said, How can a man who is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
- John 14:30 : 30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world is coming, and he has nothing in me.
- John 16:2 : 2 They will put you out of the synagogues: yes, the time is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
- John 18:30 : 30 They answered and said to him, If he were not a wrongdoer, we would not have delivered him to you.
- John 19:6 : 6 When the chief priests and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate said to them, Take him yourselves and crucify him: for I find no fault in him.
- Rom 8:3 : 3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, to condemn sin in the flesh.
- Rom 10:2-4 : 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
- 2 Cor 5:21 : 21 For he made him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in him.
- 1 Sam 6:5-9 : 5 Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that ruin the land, and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from upon you, your gods, and your land. 6 Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had worked wonders among them, did they not let the people go, and they departed? 7 Now therefore, make a new cart, take two milk cows that have never been yoked, and tie the cows to the cart, but bring their calves home away from them. 8 And take the ark of the Lord and set it on the cart, and put the jewels of gold, which you are returning to Him as a trespass offering, in a chest by its side and send it away, so that it may go. 9 And watch, if it goes up the road to its own territory, to Beth Shemesh, then He has done us this great evil; but if not, then we shall know that it was not His hand that struck us, but it happened to us by chance.
- Ps 50:14-15 : 14 Offer to God thanksgiving; and pay your vows to the Most High: 15 And call upon Me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify Me.
- Isa 66:5 : 5 Hear the word of the LORD, you that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
- Mark 15:27 : 27 And with him they crucified two thieves, one on his right side, and the other on his left.
- Luke 7:39 : 39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what sort of woman this is who touches him: for she is a sinner.
- Luke 15:2 : 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them.
- Luke 19:7 : 7 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone to be a guest with a man who is a sinner.
- John 8:46 : 46 Which of you convicts me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe me?
- John 8:49 : 49 Jesus answered, I do not have a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.