Verse 40
And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og noen av fariseerne som var med ham, hørte disse ordene, og sa til ham: Er vi blinde også?
NT, oversatt fra gresk
Noen av fariseerne som var der med ham, hørte dette og sa til ham: "Er vi også blinde?"
Norsk King James
Og noen av fariseerne som var med ham, hørte disse ordene og sa til ham: Er vi også blinde?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Noen fariseere som var i nærheten, hørte dette og spurte: «Vi er vel ikke blinde?»
KJV/Textus Receptus til norsk
Noen av fariseerne som var med ham hørte dette, og sa til ham, Er vi også blinde?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Noen av fariseerne som var med ham, hørte dette, og de sa til ham, Er vi også blinde?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Noen av fariseerne som var med ham, hørte dette og spurte: "Er vi også blinde?"
o3-mini KJV Norsk
Noen av fariseerne som var med ham, hørte disse ordene og spurte: «Er vi også blinde?»
gpt4.5-preview
Noen av fariseerne som var hos ham, hørte dette, og sa: «Er vel også vi blinde?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Noen av fariseerne som var hos ham, hørte dette, og sa: «Er vel også vi blinde?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Noen av fariseerne som var der, hørte dette og sa til ham: 'Er vi også blinde?'.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Some of the Pharisees who were with Him heard this and asked, 'Are we also blind?'
biblecontext
{ "verseID": "John.9.40", "source": "Καὶ ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ ὄντες μετʼ αὐτοῦ, καὶ εἶπον αὐτῷ, Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;", "text": "And *ēkousan* from the *Pharisaiōn* these-things those *ontes* with him, and *eipon* to-him, Not also we *typhloi esmen*?", "grammar": { "*ēkousan*": "aorist active indicative, 3rd plural - heard", "*Pharisaiōn*": "genitive masculine plural - of Pharisees", "*ontes*": "present active participle, nominative masculine plural - being", "*eipon*": "aorist active indicative, 3rd plural - said", "*typhloi*": "nominative masculine plural - blind", "*esmen*": "present active indicative, 1st plural - we are" }, "variants": { "*ēkousan*": "heard/listened to", "*Pharisaiōn*": "of Pharisees (Jewish religious group)", "*ontes*": "being/existing", "*eipon*": "said/spoke", "*typhloi*": "blind people", "*esmen*": "we are/exist" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Noen fariseere som var med ham, hørte dette og spurte: «Er vi også blinde?»
Original Norsk Bibel 1866
Og dette hørte de af Pharisæerne, som vare hos ham, og de sagde til ham: Mon og vi ere blinde?
King James Version 1769 (Standard Version)
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
KJV 1769 norsk
Noen av fariseerne som var sammen med ham, hørte dette og sa: «Er vi også blinde?»
Norsk oversettelse av Webster
Noen av fariseerne som var med ham, hørte dette og sa til ham: "Er vi også blinde?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Noen av fariseerne som var med ham, hørte dette og sa til ham: 'Er vi også blinde?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Noen av fariseerne som var hos ham, hørte dette, og de sa til ham: Er vi også blinde?
Norsk oversettelse av BBE
Fariseerne som var med ham, hørte dette og sa: Er vi også blinde?
Tyndale Bible (1526/1534)
And some of the pharises which were with him hearde these wordes and sayde vnto him: are we then blynde?
Coverdale Bible (1535)
And some of the Pharises yt were with him, herde this, and sayde vnto him: Are we then blynde also?
Geneva Bible (1560)
And some of the Pharises which were with him, heard these things, & sayd vnto him, Are we blinde also?
Bishops' Bible (1568)
And some of the pharisees which were with hym, hearde these wordes, & sayde vnto hym: Are we blynde also?
Authorized King James Version (1611)
And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
Webster's Bible (1833)
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'
American Standard Version (1901)
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
Bible in Basic English (1941)
These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?
World English Bible (2000)
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
NET Bible® (New English Translation)
Some of the Pharisees who were with him heard this and asked him,“We are not blind too, are we?”
Referenced Verses
- Matt 15:12-14 : 12 Then his disciples came and said to him, Do you know that the Pharisees were offended, after they heard this saying? 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up. 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
- Rev 3:17 : 17 Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and do not know that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
- Matt 23:16-28 : 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- Luke 11:39-54 : 39 And the Lord said to him, Now you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of greed and wickedness. 40 Fools, did not he who made the outside make the inside also? 41 But rather give alms of such things as you have; and behold, all things are clean to you. 42 But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and every kind of herb, and pass over judgment and the love of God: these you ought to have done, without leaving the others undone. 43 Woe to you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them. 45 Then one of the lawyers answered and said to him, Teacher, by saying this you reproach us also. 46 And he said, Woe to you also, lawyers! for you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers. 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you approve the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their tombs. 49 Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple: truly I say to you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered. 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
- John 7:47-52 : 47 Then the Pharisees answered them, Are you also deceived? 48 Have any of the rulers or the Pharisees believed in him? 49 But this crowd that does not know the law is accursed. 50 Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them, 51 Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing? 52 They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.
- John 9:34 : 34 They answered and said to him, You were completely born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
- Rom 2:19-22 : 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness, 20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, who have the form of knowledge and of the truth in the law. 21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal? 22 You who say a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you commit sacrilege?