Verse 8

The neighbors therefore, and those who previously had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Naboene, og de som før hadde sett ham som blind, sa: Er ikke dette han som satt og tigget?

  • NT, oversatt fra gresk

    Naboene og de som tidligere hadde sett ham som blind, sa: "Er ikke dette mannen som pleide å sitte og tigge?"

  • Norsk King James

    Naboene og de som tidligere hadde sett ham som blind, sa: Er ikke dette ham som satt og tigget?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Naboene og de som hadde sett ham som en tigger, sa: «Er ikke dette han som pleide å sitte og tigge?»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Naboene og de som tidligere hadde sett at han var blind, sa: Er ikke dette han som satt og tigget?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Naboene og de som tidligere hadde sett at han var en tigger, sa, Er ikke dette han som satt og tigget?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Naboene og de som tidligere hadde sett ham som en blind tigger, sa: "Er ikke dette han som pleide å sitte og tigge?"

  • o3-mini KJV Norsk

    Nabolagets folk og de som tidligere hadde sett at han var blind, sa: «Er ikke dette mannen som pleide å sitte og tigge?»

  • gpt4.5-preview

    Naboene og de som hadde sett tidligere at han var blind, sa derfor: «Er ikke dette han som satt og tigget?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Naboene og de som hadde sett tidligere at han var blind, sa derfor: «Er ikke dette han som satt og tigget?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da sa naboene og de som hadde sett ham tigge: Dette er jo mannen som satt og tigget, er det ikke?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    His neighbors and those who had previously seen him begging asked, 'Isn’t this the man who used to sit and beg?'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.9.8", "source": "¶Οἱ οὖν γείτονες, καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι τυφλὸς ἦν, ἔλεγον, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;", "text": "¶The therefore *geitones*, and those *theōrountes* him *to proteron* that *typhlos ēn*, *elegon*, Not this-one *estin* the one *kathēmenos* and *prosaitōn*?", "grammar": { "*geitones*": "nominative masculine plural - neighbors", "*theōrountes*": "present active participle, nominative masculine plural - seeing/observing", "*to proteron*": "adverbial accusative neuter singular - formerly/previously", "*typhlos*": "nominative masculine singular - blind", "*ēn*": "imperfect active indicative, 3rd singular - was", "*elegon*": "imperfect active indicative, 3rd plural - were saying", "*estin*": "present active indicative, 3rd singular - is", "*kathēmenos*": "present middle/passive participle, nominative masculine singular - sitting", "*prosaitōn*": "present active participle, nominative masculine singular - begging" }, "variants": { "*geitones*": "neighbors/those nearby", "*theōrountes*": "seeing/observing/watching", "*to proteron*": "formerly/previously/before", "*typhlos*": "blind person", "*elegon*": "were saying/kept saying", "*kathēmenos*": "sitting/seated", "*prosaitōn*": "begging/asking for alms" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Naboene og de som tidligere hadde sett ham tigge, sa: «Er ikke dette han som pleide å sitte og tigge?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Naboerne og de, som før havde seet ham, at han var blind: Er denne ikke den, som sad og tiggede?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

  • KJV 1769 norsk

    Naboene og de som tidligere hadde sett ham som blind, sa: «Er ikke dette han som satt og tigget?»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Naboene, og de som før hadde sett at han var blind, sa: "Er ikke dette han som satt og tigget?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Naboene og de som tidligere hadde sett ham som tigger, sa da: 'Er ikke dette han som pleide å sitte og tigge?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Naboene og de som tidligere hadde sett ham tigge, sa: Er ikke det han som satt og tigget?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Naboene og de som hadde sett ham tigger sa: Er ikke dette mannen som satt og tigget?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The neghboures and they that had sene him before how that he was a begger sayde: is not this he that sate and begged?

  • Coverdale Bible (1535)

    The neghbours and they that had sene him before, that he was a begger, sayde: Is not this he that sat, and begged?

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe the neighbours and they that had seene him before, when he was blinde, sayd, Is not this he that sate and begged?

  • Bishops' Bible (1568)

    So, the neyghbours, and they that hadde seene hym before when he was blynde, sayde: Is not this he that sate and begged?

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

  • Webster's Bible (1833)

    The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, "Isn't this he who sat and begged?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?'

  • American Standard Version (1901)

    The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the neighbours and others who had seen him before in the street, with his hand out for money, said, Is not this the man who got money from people?

  • World English Bible (2000)

    The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, "Isn't this he who sat and begged?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then the neighbors and the people who had seen him previously as a beggar began saying,“Is this not the man who used to sit and beg?”

Referenced Verses

  • 1 Sam 2:8 : 8 He raises up the poor from the dust, and lifts up the needy from the ashes, to set them among princes and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he has set the world upon them.
  • Luke 18:35 : 35 And it happened, that as he came near to Jericho, a certain blind man sat by the roadside begging:
  • 1 Sam 21:11 : 11 And the servants of Achish said to him, Is this not David the king of the land? Did they not sing to one another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?
  • Mark 10:46 : 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the roadside begging.
  • Luke 16:20-22 : 20 And there was a certain beggar named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores, 21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. 22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
  • Acts 3:2-9 : 2 And a certain man, lame from his mother's womb, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those who entered the temple; 3 Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms. 4 And Peter, fastening his eyes on him with John, said, Look at us. 5 And he gave his attention to them, expecting to receive something from them. 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk. 7 And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. 8 And he, leaping up, stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. 9 And all the people saw him walking and praising God: 10 And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. 11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them on the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
  • Ruth 1:19 : 19 So the two of them went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they had come to Bethlehem, that all the city was stirred because of them, and they said, Is this Naomi?