Verse 7
What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them our daughters as wives?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hva skal vi gjøre for å skaffe kvinner til de som er igjen, siden vi har sverget ved Herren at vi ikke skal gi dem våre døtre som koner?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvordan kan vi gjøre det for dem som er igjen, slik at de kan få hustruer, siden vi har sverget ved HERREN at vi ikke skal gi dem våre døtre som hustruer?
Norsk King James
Hvordan skal vi skaffe koner til de som er igjen, siden vi har sverget til HERREN at vi ikke vil gi dem av våre døtre?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hva skal vi gjøre for dem som er igjen, så de kan få hustruer? Vi har sverget at vi ikke skal gi dem våre døtre som hustruer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hva skal vi gjøre for å skaffe hustruer til dem som er igjen, siden vi har sverget ved Herren å ikke gi dem noen av våre døtre til ekte?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvordan skal vi skaffe koner til de som er igjen, siden vi har sverget ved Herren at vi ikke skal gi dem noen av våre døtre til koner?
o3-mini KJV Norsk
«Hvordan skal vi skaffe hustruer til dem som er igjen, når vi har sverget ved Herren at vi ikke vil gi våre døtre bort som hustruer?» spurte de.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvordan skal vi skaffe koner til de som er igjen, siden vi har sverget ved Herren at vi ikke skal gi dem noen av våre døtre til koner?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hva skal vi gjøre for å skaffe koner til de som er igjen, når vi har sverget ved Herren at vi ikke skal gi dem våre døtre til ekte?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'What can we do for the survivors to provide wives, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters?'
biblecontext
{ "verseID": "Judges.21.7", "source": "מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לַנּוֹתָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים וַאֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽיהוָ֔ה לְבִלְתִּ֛י תֵּת־לָהֶ֥ם מִבְּנוֹתֵ֖ינוּ לְנָשִֽׁים׃", "text": "What *naʿăśeh* for them for the *nôtārîm* for *nāšîm* and *ʾănaḥnû* *nišbaʿnû* by *YHWH* to not *tēt* to them from our *bənôt* for *nāšîm*.", "grammar": { "*mah*": "interrogative pronoun - what", "*naʿăśeh*": "verb, qal imperfect, 1st plural - shall we do", "*lāhem*": "preposition + 3rd masculine plural suffix - for them", "*la-nôtārîm*": "preposition + noun with definite article, masculine, plural - for the ones remaining", "*lə-nāšîm*": "preposition + noun, feminine, plural - for wives", "*wa-*": "conjunction - and", "*ʾănaḥnû*": "pronoun, 1st plural - we", "*nišbaʿnû*": "verb, niphal perfect, 1st plural - we have sworn", "*ba-YHWH*": "preposition + divine name - by Yahweh/LORD", "*lə-biltî*": "preposition + negative particle - to not", "*tēt*": "verb, qal infinitive construct - give", "*lāhem*": "preposition + 3rd masculine plural suffix - to them", "*mi-bənôtênû*": "preposition + noun, feminine, plural construct + 1st plural suffix - from our daughters", "*lə-nāšîm*": "preposition + noun, feminine, plural - for wives" }, "variants": { "*naʿăśeh*": "shall we do/will we do/should we do", "*nôtārîm*": "ones remaining/survivors/remnant", "*nišbaʿnû*": "we have sworn/we took an oath", "*tēt*": "give/provide", "*nāšîm*": "women/wives" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
'Hva skal vi gjøre for dem som er igjen, så de kan få koner? Vi har jo sverget ved Herren at vi ikke vil gi dem noen av våre døtre som koner.'
Original Norsk Bibel 1866
Hvad ville vi gjøre ved dem, som ere overblevne, at (de kunne faae) Hustruer? thi vi, vi have svoret ved Herren, at vi ikke skulle give dem af vore Døttre til Hustruer.
King James Version 1769 (Standard Version)
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
KJV 1769 norsk
Hvordan skal vi gi hustruer til dem som er igjen, når vi har sverget ved Herren at vi ikke vil gi dem våre døtre?
Norsk oversettelse av Webster
Hva skal vi gjøre for dem som er igjen, når vi har sverget ved Herren at vi ikke vil gi dem våre døtre til koner?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hva skal vi gjøre med de som er igjen av dem, for å gi dem hustruer? Vi har sverget ved Herren å ikke gi dem våre døtre som hustruer.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvordan skal vi skaffe koner til dem som er igjen, siden vi har sverget ved Herren å ikke gi dem noen av våre døtre til koner?
Norsk oversettelse av BBE
Hva skal vi gjøre for å skaffe koner til de som er igjen, siden vi har sverget ved Herren at vi ikke skal gi dem våre døtre til koner?
Coverdale Bible (1535)
How wyll we do that the remnaunt maye haue wyues? For we haue sworne by the LORDE, that we wyl not geue the wyues of oure doughters.
Geneva Bible (1560)
How shal we do for wiues to them that remaine, seeing we haue sworne by the Lorde, that we will not giue them of our daughters to wiues?
Bishops' Bible (1568)
What shall we do vnto the remnaunt of them, that they may haue wiues? we haue sworne by the Lorde, that we wyl not geue the of our daughters to wiues.
Authorized King James Version (1611)
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
Webster's Bible (1833)
How shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by Yahweh that we will not give them of our daughters to wives?
Young's Literal Translation (1862/1898)
what do we do for them -- for those who are left -- for wives, and we -- we have sworn by Jehovah not to give to them of our daughters for wives?'
American Standard Version (1901)
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives?
Bible in Basic English (1941)
What are we to do about wives for those who are still living? For we have taken an oath by the Lord that we will not give them our daughters for wives.
World English Bible (2000)
How shall we provide wives for those who remain, since we have sworn by Yahweh that we will not give them of our daughters to wives?"
NET Bible® (New English Translation)
How can we find wives for those who are left? After all, we took an oath in the LORD’s name not to give them our daughters as wives.”
Referenced Verses
- Judg 21:1 : 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, None of us shall give his daughter to Benjamin as a wife.
- Judg 21:18 : 18 However, we cannot give them wives from our daughters, for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that gives a wife to Benjamin.
- 1 Sam 14:28-29 : 28 Then one of the people said, "Your father strictly charged the people with an oath, saying, 'Cursed be the man who eats food today.'" And the people were faint. 29 Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See, my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
- 1 Sam 14:45 : 45 But the people said to Saul, "Shall Jonathan die, who has brought this great deliverance in Israel? Far be it! As the LORD lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked with God today." So the people rescued Jonathan, and he did not die.