Verse 1
And Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem, to his mother's relatives, and spoke with them and with all the family of the house of his mother's father, saying,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Abimelek, Jerubbaals sønn, dro til Sikem og snakket med sin mors brødre og hele hennes slekt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem til sin mors brødre, og talte med dem og med hele slekten i huset til sin mors far.
Norsk King James
Og Abimelek, sønn av Jerubaal, dro til Shechem til sin mors brødre, og han pratet med dem og hele familien til sin mors far, og sa:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Abimelek, Jerubbaals sønn, dro til Sikem til sine mors brødre. Han snakket med dem og hele sin mors familie og sa:
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Abimelek, sønn av Jerubba'al, dro til Sikem, til sin mors brødre, og talte til dem og til hele slekten på sin mors side.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem, til sine mors slektninger, og talte med dem og hele sin mors fars familie, og sa:
o3-mini KJV Norsk
Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem for å møte sin mors brødre. Han talte med dem og med hele familien til sin mors far, og sa:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem, til sine mors slektninger, og talte med dem og hele sin mors fars familie, og sa:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Abimelek, Jerubba'als sønn, dro til Sikem til sine mors brødre og talte til dem og til hele slekten på sin mors farshus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Abimelech, son of Jerubbaal, went to Shechem to visit his mother’s relatives. He spoke to them and to the entire family of his mother’s household, saying:
biblecontext
{ "verseID": "Judges.9.1", "source": "וַיֵּלֶךְ אֲבִימֶלֶךְ בֶּן־יְרֻבַּעַל שְׁכֶמָה אֶל־אֲחֵי אִמּוֹ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם וְאֶל־כָּל־מִשְׁפַּחַת בֵּית־אֲבִי אִמּוֹ לֵאמֹר", "text": "*wə-yēlek* *ʾăbîmelek* *ben*-*yərubbaʿal* *šəkemāh* *ʾel*-*ʾăḥê* *ʾimmô* *wə-yədabbēr* *ʾălêhem* *wə-ʾel*-*kol*-*mišpaḥat* *bêt*-*ʾăbî* *ʾimmô* *lēʾmōr*", "grammar": { "*wə-yēlek*": "Qal imperfect 3ms with waw consecutive - and he went", "*ʾăbîmelek*": "proper noun, masculine - Abimelech", "*ben*": "construct noun, masculine singular - son of", "*yərubbaʿal*": "proper noun, masculine - Jerubbaal", "*šəkemāh*": "proper noun with directional heh - to Shechem", "*ʾel*": "preposition - to, unto", "*ʾăḥê*": "construct noun, masculine plural - brothers of", "*ʾimmô*": "noun, feminine singular with 3ms possessive suffix - his mother", "*wə-yədabbēr*": "Piel imperfect 3ms with waw consecutive - and he spoke", "*ʾălêhem*": "preposition with 3mp suffix - to them", "*wə-ʾel*": "conjunction with preposition - and to", "*kol*": "construct noun - all of", "*mišpaḥat*": "construct noun, feminine singular - family of", "*bêt*": "construct noun, masculine singular - house of", "*ʾăbî*": "construct noun, masculine singular - father of", "*ʾimmô*": "noun, feminine singular with 3ms possessive suffix - his mother", "*lēʾmōr*": "Qal infinitive construct - saying" }, "variants": { "*wə-yēlek*": "and he went/proceeded/traveled", "*ʾăbîmelek*": "Abimelech (proper name meaning 'my father is king')", "*ben*": "son of/descendant of", "*yərubbaʿal*": "Jerubbaal (alternate name for Gideon)", "*šəkemāh*": "to Shechem (city name)", "*mišpaḥat*": "family/clan/kindred" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Abimelek, sønn av Jerubbaal, gikk til Sikem, til sin mors brødre, og talte med dem og med hele slekten til hans mors familie, og sa:
Original Norsk Bibel 1866
Og Abimelech, Jerubbaals Søn, gik til Sichem til sin Moders Brødre, og han talede til dem og til al sin Morfaders Huses Slægt, og sagde:
King James Version 1769 (Standard Version)
And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
KJV 1769 norsk
Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem til sin mors slekt, og han snakket med dem og hele familien til sin mors far.
Norsk oversettelse av Webster
Abimelek, Jerubba'als sønn, dro til Sikem til sin mors brødre og snakket med dem og med hele familien til sin mors far og sa:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem, til sine mors brødre. Han talte med dem og hele slekten av huset til sin mors far, og sa:
Norsk oversettelse av ASV1901
Abimelek, Jerubbaals sønn, dro til Sikem til sine morbrødre og snakket med dem og med hele familien til sin mors far og sa,
Norsk oversettelse av BBE
Nå dro Abimelek, Jerubba'als sønn, til Sikem til sin mors familie og sa til dem og hele familien til morens far:
Coverdale Bible (1535)
Abimelech the sonne of Ierubaal, wente vnto Siche to his mothers brethren, & spake vnto them, & to all the kynred of his mothers fathers house, and sayde:
Geneva Bible (1560)
Then Abimelech the sonne of Ierubbaal went to Shechem vnto his mothers brethren, & communed with them, and with all the familie, and house of his mothers father, saying,
Bishops' Bible (1568)
Abimelech the sonne of Ierobaal! went to Sichem vnto his mothers brethren, & communed with them, & with all the kynrede of the house of his mothers father, saying:
Authorized King James Version (1611)
¶ And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
Webster's Bible (1833)
Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and spoke with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Abimelech son of Jerubbaal goeth to Shechem, unto his mother's brethren, and speaketh unto them, and unto all the family of the house of his mother's father, saying,
American Standard Version (1901)
And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
Bible in Basic English (1941)
Now Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem to his mother's family, and said to them and to all the family of his mother's father,
World English Bible (2000)
Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and spoke with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
NET Bible® (New English Translation)
Abimelech Murders His Brothers Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives. He said to them and to his mother’s entire extended family,
Referenced Verses
- Judg 8:31 : 31 And his concubine who was in Shechem, also bore him a son, whose name he called Abimelech.
- 2 Sam 15:6 : 6 And Absalom did this to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
- 1 Kgs 12:1 : 1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
- 1 Kgs 12:3 : 3 that they sent and called him. And Jeroboam and all the assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
- 1 Kgs 12:20 : 20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam had come again, they sent and called him to the congregation, and made him king over all Israel; there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.
- Ps 83:2-4 : 2 For, behold, your enemies make an uproar: and those who hate you have lifted up their head. 3 They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones. 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be remembered no more.
- Jer 18:18 : 18 Then said they, Come, and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
- Gen 33:18 : 18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram, and pitched his tent before the city.
- Gen 34:2 : 2 And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.