Verse 29

If only this people were under my command! Then I would remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase your army and come out!

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Om bare dette folk var i mine hender, ville jeg fjerne Abimelek.' Og han sa til Abimelek: 'Forsterk din hær og kom ut!'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    «Om bare dette folket var under min hånd! Da ville jeg fjerne Abimelek.» Og han sa til Abimelek: «Øk din hær og kom ut.»

  • Norsk King James

    Og skulle dette folk være under min kommando! Da ville jeg fjerne Abimelek. Og han sa til Abimelek: Øk hæren din og kom ut.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    «Gid dette folket var under min hånd, så skulle jeg kvitte meg med Abimelek,» fortsatte han. Og han sa til Abimelek: «Forsterk hæren din og kom ut!»

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvis bare dette folket var i min hånd, så ville jeg fjerne Abimelek.' Og han sa til Abimelek: 'Legg hæren din og kom ut!'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis bare dette folket var under min kommando, ville jeg fjerne Abimelek. Og han sa til Abimelek: Øk hæren din og kom ut.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Jeg skulle ønske dette folket var under min makt! Da ville jeg ha fjernet Abimelek.» Og han sa til Abimelek: «Styrk hæren din og kom ut.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvis bare dette folket var under min kommando, ville jeg fjerne Abimelek. Og han sa til Abimelek: Øk hæren din og kom ut.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvis dette folket ble overgitt i mine hender, ville jeg drive Abimelek ut og si til ham: 'Forsterk hæren din og kom ut!'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If only this people were under my authority, I would remove Abimelech!" Then he said to Abimelech, "Gather your army and come out!"

  • biblecontext

    { "verseID": "Judges.9.29", "source": "וּמִ֨י יִתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְאָסִ֖ירָה אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֹּ֙אמֶר֙ לַאֲבִימֶ֔לֶךְ רַבֶּ֥ה צְבָאֲךָ֖ וָצֵֽאָה׃", "text": "And-who *yittēn* *ʾet*-*hāʿām* *hazzeh* in-my-hand, and-*ʾāsîrâ* *ʾet*-*ʾăbîmelek*. And-*yōʾmer* to-*ʾăbîmelek*: *rabbēh* your-*ṣĕbāʾăkā* and-*ṣēʾâ*.", "grammar": { "*mî*": "interrogative pronoun - who", "*yittēn*": "verb, Qal imperfect, 3rd person masculine singular - would give", "*hāʿām*": "masculine singular noun with definite article - the people", "*hazzeh*": "demonstrative adjective with definite article - this", "*yādî*": "feminine noun with pronominal suffix, 1st person singular - my hand", "*ʾāsîrâ*": "verb, Hiphil imperfect cohortative, 1st person singular - I would remove", "*ʾăbîmelek*": "proper noun - Abimelech", "*yōʾmer*": "verb, Qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine singular - said", "*rabbēh*": "verb, Piel imperative, 2nd person masculine singular - increase/multiply", "*ṣĕbāʾăkā*": "masculine noun with pronominal suffix, 2nd person masculine singular - your army", "*ṣēʾâ*": "verb, Qal imperative with paragogic heh, 2nd person masculine singular - come out" }, "variants": { "*yittēn*": "would give/would place/would put", "*ʾāsîrâ*": "I would remove/I would get rid of/I would depose", "*rabbēh*": "increase/multiply/make large", "*ṣĕbāʾăkā*": "your army/your host/your troops", "*ṣēʾâ*": "come out/go forth/come out (to battle)" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    «Hvis bare dette folket var under min hånd, ville jeg fjerne Abimelek.» Han sa til Abimelek: «Forsterk din hær og kom ut!»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hvo vil give dette Folk under min Haand, saa vil jeg (letteligen) bortskaffe Abimelech; og han sagde til Abimelech: Formeer din Hær og drag ud!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

  • KJV 1769 norsk

    Hvis bare dette folket var under min hånd, så skulle jeg fjerne Abimelek. Og han sa til Abimelek: Forsterk din hær og kom ut.

  • Norsk oversettelse av Webster

    «Hvis bare dette folket var under min hånd! Da ville jeg fjerne Abimelek.» Han sa til Abimelek: «Øk hæren din og kom ut.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Om bare dette folket var under min hånd, skulle jeg drive bort Abimelek.» Og han sa til Abimelek: «Styrk hæren din og kom ut.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Om bare denne folket var i min hånd! Da skulle jeg rydde bort Abimelek. Han sa til Abimelek: 'Få hæren din til å vokse, og kom ut.'

  • Norsk oversettelse av BBE

    Om bare jeg hadde makt over dette folket! Jeg ville ha fjernet Abimelek og sagt til ham: Styrk din hær og kom ut.

  • Coverdale Bible (1535)

    Wolde God the people were vnder my hade, yt I mighte put downe Abimelech. And it was tolde Abimelech: Increace thine hooste, and departe.

  • Geneva Bible (1560)

    Now would God this people were vnder mine hand: then would I put away Abimelech; he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

  • Bishops' Bible (1568)

    Woulde God this people were vnder my hande, then would I take Abimelech out of ye way. And he spake against Abimelech: Make thine hoast greater, and go out.

  • Authorized King James Version (1611)

    And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

  • Webster's Bible (1833)

    Would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. He said to Abimelech, Increase your army, and come out.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and oh that this people were in my hand -- then I turn Abimelech aside;' and he saith to Abimelech, `Increase thy host, and come out.'

  • American Standard Version (1901)

    And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

  • Bible in Basic English (1941)

    If only I had authority over this people! I would put Abimelech out of the way, and I would say to Abimelech, Make your army strong, and come out.

  • World English Bible (2000)

    Would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech." He said to Abimelech, "Increase your army, and come out!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    If only these men were under my command, I would get rid of Abimelech!” He challenged Abimelech,“Muster your army and come out for battle!”

Referenced Verses

  • 2 Sam 15:4 : 4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who has any suit or cause might come to me, and I would grant him justice!
  • 1 Kgs 20:11 : 11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not the one who girds on his armor boast himself like the one who takes it off.
  • 2 Kgs 14:8 : 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us meet face to face.
  • 2 Kgs 18:23 : 23 Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
  • Ps 10:3 : 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the greedy, whom the LORD abhors.
  • Isa 36:8-9 : 8 Now therefore, I urge you, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them. 9 How then will you turn away one captain of the least of my master's servants and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • Rom 1:30-31 : 30 Backbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Undiscerning, untrustworthy, without natural affection, unmerciful:
  • 2 Sam 2:14-17 : 14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise and compete before us. And Joab said, Let them arise. 15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, belonging to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. 16 And they grabbed every one his opponent by the head, and thrust his sword into his opponent's side; so they fell together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. 17 And there was a very fierce battle that day; and Abner was defeated, and the men of Israel, before the servants of David.