Verse 20

And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvis dere spør: 'Hva skal vi spise det sjuende året når vi hverken sår eller samler inn avlingen?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og hvis dere sier: Hva skal vi spise i det sjuende året? Se, vi skal ikke så, heller ikke samle inn vår avling.

  • Norsk King James

    Og hvis dere sier: Hva skal vi spise det syvende året? Se, vi skal ikke så, eller samle inn vår avling:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og når dere sier: Hva skal vi spise i det syvende året? Se, vi skal ikke så eller samle vår avling.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Om dere sier: Hva skal vi spise det sjuende året når vi verken sår eller samler inn avlingene våre?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis dere spør: Hva skal vi spise det sjuende året? Se, vi skal ikke så og ikke samle inn avlingen vår:

  • o3-mini KJV Norsk

    Og hvis dere sier: ‘Hva skal vi spise i det syvende året? For da vil vi verken så eller høste av avlingen.’

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvis dere spør: Hva skal vi spise det sjuende året? Se, vi skal ikke så og ikke samle inn avlingen vår:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men hvis dere sier: Hva skal vi spise i det sjuende året, når vi hverken kan så eller samle inn vår avling?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If you say, 'What will we eat in the seventh year if we do not sow or gather our crops?'

  • biblecontext

    { "verseID": "Leviticus.25.20", "source": "וְכִ֣י תֹאמְר֔וּ מַה־נֹּאכַ֤֖‪[c]‬ל בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן לֹ֣א נִזְרָ֔ע וְלֹ֥א נֶאֱסֹ֖ף אֶת־תְּבוּאָתֵֽנוּ׃", "text": "And if *wə-kî* *tōʾmrû* [you-shall-say] what-*mah*-*nōʾkal* [shall-we-eat] in-*ba-šānāh* [the-year] *ha-šəbîʿît* [the-seventh] behold *hēn* not *lōʾ* *nizrāʿ* [we-shall-sow] and not *wə-lōʾ* *neʾĕsōp* [we-shall-gather] *ʾet*-*təbûʾātēnû* [our-produce]", "grammar": { "*wə-kî*": "conjunction + conditional particle - and if/when", "*tōʾmrû*": "verb, Qal imperfect, 2nd person masculine plural - you say/think", "*mah*": "interrogative pronoun - what", "*nōʾkal*": "verb, Qal imperfect, 1st person common plural - we shall eat", "*ba-šānāh*": "preposition + definite article + noun, feminine singular - in the year", "*ha-šəbîʿît*": "definite article + adjective, feminine singular - the seventh", "*hēn*": "demonstrative particle - behold/see/lo", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*nizrāʿ*": "verb, Qal imperfect, 1st person common plural - we shall sow/plant", "*wə-lōʾ*": "conjunction + negative particle - and not", "*neʾĕsōp*": "verb, Qal imperfect, 1st person common plural - we shall gather/collect", "*ʾet*": "direct object marker", "*təbûʾātēnû*": "noun, feminine singular with 1st person common plural suffix - our produce/yield/harvest" }, "variants": { "*ʾāmar*": "say/speak/think/command", "*ʾākal*": "eat/consume/devour", "*šānāh*": "year/period of time", "*šəbîʿî*": "seventh/week", "*zāraʿ*": "sow/scatter seed/plant", "*ʾāsap*": "gather/collect/harvest/bring in", "*təbûʾāh*": "produce/yield/harvest/income" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og om dere spør: 'Hva skal vi spise i det sjuende året? Vi kan jo ikke så eller samle vår avling,'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og naar I ville sige: Hvad skulle vi æde i det syvende Aar? see, vi skulle ikke saae, og ei indsamle vor Grøde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

  • KJV 1769 norsk

    Og hvis dere sier: Hva skal vi spise det sjuende året? Se, vi skal ikke så eller samle inn vår avling.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis dere sier: 'Hva skal vi spise i det sjuende året? Se, vi skal ikke så og ikke høste vår avling.'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og når dere sier: Hva skal vi spise i det sjuende året når vi verken sår eller samler vår avling?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og hvis dere sier: Hva skal vi spise det syvende år? Se, vi skal ikke så, heller ikke samle inn vår avling;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hvis dere sier, Hvor skal maten vår komme fra i det sjuende året, når vi ikke kan så eller høste inn overvokst?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf ye shall saye, what shall we eate the seuenth yere in as moche as we shall not sowe nor gether in oure encrease.

  • Coverdale Bible (1535)

    And yf ye wolde saye: What shall we eate in the seuenth yeare, in as moch as we shal not sowe, ner gather in oure increase?

  • Geneva Bible (1560)

    And if ye shall say, What shall we eate the seuenth yeere, for we shall not sowe, nor gather in our increase?

  • Bishops' Bible (1568)

    And yf ye shall say, what shall we eate the seuenth yere? for we shall not sowe, nor gather in our increase:

  • Authorized King James Version (1611)

    And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

  • Webster's Bible (1833)

    If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?

  • American Standard Version (1901)

    And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;

  • Bible in Basic English (1941)

    And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase

  • World English Bible (2000)

    If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"

  • NET Bible® (New English Translation)

    If you say,‘What will we eat in the seventh year if we do not sow and gather our produce?’

Referenced Verses

  • Lev 25:4 : 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
  • Luke 12:29 : 29 And do not seek what you shall eat, or what you shall drink, nor be of anxious mind.
  • Phil 4:6 : 6 Be anxious for nothing; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God.
  • Heb 13:5-6 : 5 Let your conduct be without covetousness; be content with what you have. For He has said, 'I will never leave you, nor forsake you.' 6 So that we may boldly say, 'The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.'
  • Num 11:4 : 4 And the mixed multitude that was among them fell to lusting, and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us meat to eat?
  • Num 11:13 : 13 Where should I have meat to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us meat, that we may eat.
  • 2 Kgs 6:15-17 : 15 And when the servant of the man of God arose early, and went out, behold, an army surrounded the city with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! what shall we do? 16 And he answered, Fear not: for those who are with us are more than those who are with them. 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
  • 2 Kgs 7:2 : 2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, you shall see it with your eyes, but shall not eat thereof.
  • 2 Chr 25:9 : 9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give you much more than this.
  • Ps 78:19-20 : 19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? 20 Behold, he struck the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  • Isa 1:2 : 2 Hear, O heavens, and listen, O earth: for the LORD has spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
  • Matt 6:25-34 : 25 Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing? 26 Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they? 27 Which of you by worrying can add one cubit to his stature? 28 And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin, 29 and yet I say to you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 30 Therefore, if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith? 31 Therefore do not worry, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we wear? 32 For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things. 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you. 34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • Matt 8:26 : 26 And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.