Verse 31

Now by chance a certain priest came down that way, and when he saw him, he passed by on the other side.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og etter en stund kom en prest ned den veien; og da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • NT, oversatt fra gresk

    Ved en tilfeldighet kom en prest nedover veien; og da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • Norsk King James

    Og tilfeldigvis kom en viss prest den veien; og da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ved en tilfeldighet kom en prest ned den samme veien, men da han så ham, gikk han forbi.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Så traff det sig at en prest drog samme vei, og han så ham og gikk bort omveies.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Tilfeldigvis kom en prest ned den veien, og da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Tilfeldigvis kom en prest forbi samme vei. Men da han så mannen, gikk han forbi på den andre siden.

  • o3-mini KJV Norsk

    Tilfeldigvis kom en prest den veien, og da han så ham, gikk han over på den andre siden.

  • gpt4.5-preview

    Nå falt det seg slik at en prest kom ned samme vei. Og da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Nå falt det seg slik at en prest kom ned samme vei. Og da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Tilfeldigvis kom en prest samme veien, og da han så ham, gikk han forbi på motsatt side.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    By chance, a priest was going down that road, and when he saw the man, he passed by on the other side.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.10.31", "source": "Κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ: καὶ ἰδὼν αὐτὸν, ἀντιπαρῆλθεν.", "text": "*Kata sygkyrian de hiereus tis katebainen en* the *hodō* that: and *idōn* him, *antiparēlthen*.", "grammar": { "*Kata*": "preposition + accusative - according to/by", "*sygkyrian*": "accusative, feminine, singular - coincidence/chance", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*hiereus*": "nominative, masculine, singular - priest", "*tis*": "indefinite pronoun, nominative, masculine, singular - a certain/someone", "*katebainen*": "imperfect active indicative, 3rd singular - was going down", "*en*": "preposition + dative - in/on", "*hodō*": "dative, feminine, singular - road/way", "*idōn*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having seen", "*antiparēlthen*": "aorist active indicative, 3rd singular - passed by on opposite side" }, "variants": { "*Kata sygkyrian*": "by chance/coincidentally/it happened that", "*hiereus*": "priest/temple official", "*katebainen*": "was going down/descending", "*hodō*": "road/way/path", "*idōn*": "having seen/noticed/observed", "*antiparēlthen*": "passed by on opposite side/went by on other side/avoided" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Tilfeldigvis kom en prest samme vei, og når han så mannen, gikk han forbi på den andre siden.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men ved en Hændelse drog en Præst den samme Vei ned, og der han saae ham, gik han forbi.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

  • KJV 1769 norsk

    Det hendte at en prest kom den veien, og da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå gikk en prest tilfeldig ned den samme veien. Når han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En prest kom tilfeldig ned langs den veien, og da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Tilfeldigvis kom en prest ned den veien, men da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Tilfeldigvis kom en prest ned den samme veien, og han så mannen, men gikk forbi på den andre siden.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And by chaunce ther came a certayne preste that same waye and when he sawe him he passed by.

  • Coverdale Bible (1535)

    And by chauce there came downe a prest the same waye: and whan he sawe him, he passed by.

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe so it fell out, that there came downe a certaine Priest that same way, and when he sawe him, he passed by on the other side.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it befell, that there came downe a certayne priest that same way, and whe he sawe hym, he passed by on the other syde.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.›

  • Webster's Bible (1833)

    By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;

  • American Standard Version (1901)

    And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

  • Bible in Basic English (1941)

    And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he went by on the other side.

  • World English Bible (2000)

    By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now by chance a priest was going down that road, but when he saw the injured man he passed by on the other side.

Referenced Verses

  • Ps 69:20 : 20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness; and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • Ps 142:4 : 4 I looked on my right hand and beheld, but there was no one who would know me; refuge failed me; no one cared for my soul.
  • Prov 21:13 : 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
  • Prov 24:11-12 : 11 If you hold back from rescuing those taken away to death, and those ready to be slain; 12 If you say, Behold, we did not know this; does not he who ponders the heart consider it? And he who keeps your soul, does he not know it? And shall he not render to every man according to his works?
  • Eccl 9:11 : 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to men of understanding, nor favor to men of skill; but time and chance happen to them all.
  • Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?
  • Hos 5:1 : 1 Listen to this, O priests; and pay attention, O house of Israel; and give ear, O house of the king; for judgment is toward you, because you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • Hos 6:9 : 9 And as bands of robbers wait for someone, so the company of priests murder on the way by agreement: for they commit lewdness.
  • Mal 1:10 : 10 Who is there even among you that would shut the doors for nothing? Neither do you kindle fire on my altar for nothing. I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, nor will I accept an offering from your hand.
  • 1 John 3:16-18 : 16 By this we perceive the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But whoever has this world's goods, and sees his brother in need, and shuts up his compassion from him, how does the love of God abide in him? 18 My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
  • Ruth 2:3 : 3 So she went, and came, and gleaned in the field after the reapers, and her chance was to happen upon a part of the field belonging to Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
  • 2 Sam 1:6 : 6 And the young man who told him said, As I happened by chance upon Mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and the chariots and horsemen followed hard after him.
  • Job 6:14-21 : 14 To him who is afflicted, pity should be shown by his friend; yet he forsakes the fear of the Almighty. 15 My brothers have dealt deceitfully like a brook, like the streams of brooks that pass away, 16 Which are dark because of the ice, and where the snow is hidden: 17 At the time when they grow warm, they vanish; when it is hot, they are consumed out of their place. 18 The paths of their way turn aside; they go to nothing and perish. 19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. 20 They were confounded because they had hoped; they came there and were ashamed. 21 For now you are nothing; you see my downfall and are afraid.
  • Ps 38:10-11 : 10 My heart pants, my strength fails me; as for the light of my eyes, it also has gone from me. 11 My loved ones and friends stand aloof from my affliction, and my relatives stand far off.
  • Jas 2:13-16 : 13 For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. 14 What does it profit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him? 15 If a brother or sister is naked and lacks daily food, 16 and one of you says to them, Depart in peace, be warmed and filled, but you do not give them the things needed for the body, what does it profit?