Verse 56
You hypocrites, you can discern the face of the sky and the earth; but how is it that you do not discern this time?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dere hyklere, dere kan skille ansiktet på himmelen og jorden; men hvordan kan dere ikke skille denne tiden?
NT, oversatt fra gresk
Hyklere! Dere vet å vurdere himmelens og jordens ansikt; men hvordan vurderer dere denne tiden?
Norsk King James
Dere hyklere, dere kan skille himmelens og jordens ansikt; men hvordan kan dere ikke skille denne tiden?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hyklere! Dere vet å tolke jordens og himmelens utseende. Men hvorfor forstår dere ikke denne tiden?
KJV/Textus Receptus til norsk
Dere hyklere, dere kan tyde himmelens og jordens anlete; men hvorfor kan dere ikke tyde denne tiden?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hyklerne! Dere kan tyde himmelens ansikt og jordens ansikt, men hvordan kan dere ikke tyde denne tiden?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hyklere, dere kan tyde himmelens og jordens utseende, men hvordan kan dere da ikke bedømme denne tiden?
o3-mini KJV Norsk
Dere hyklere! Dere kan skjelne himmelens og jordens ansikt, men hvordan kommer det at dere ikke forstår denne tiden?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hyklere, dere kan tyde himmelens og jordens utseende, men hvordan kan dere da ikke bedømme denne tiden?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hyklere! Dere vet å tyde himmelens og jordens utseende, men hvorfor klarer dere ikke å tyde denne tiden?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the sky and the earth, but why do you not know how to interpret this present time?
biblecontext
{ "verseID": "Luke.12.56", "source": "Ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς οἴδατε δοκιμάζειν· τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε;", "text": "*Hypokritai*, the *prosōpon* of the *ouranou* and of the *gēs* you *oidate* *dokimazein*; the *de* *kairon* *touton* how not do you *dokimazete*?", "grammar": { "*Hypokritai*": "vocative, masculine, plural - hypocrites", "*prosōpon*": "accusative, neuter, singular - face/appearance", "*ouranou*": "genitive, masculine, singular - of heaven/sky", "*gēs*": "genitive, feminine, singular - of earth/land", "*oidate*": "perfect active, 2nd plural - you know (with present meaning)", "*dokimazein*": "present active infinitive - to test/interpret", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*kairon*": "accusative, masculine, singular - time/season/opportunity", "*touton*": "demonstrative pronoun, accusative, masculine, singular - this", "*dokimazete*": "present active, 2nd plural - you test/interpret" }, "variants": { "*Hypokritai*": "hypocrites/actors/pretenders", "*prosōpon*": "face/appearance/surface", "*ouranou*": "heaven/sky/firmament", "*oidate*": "know/understand/perceive", "*dokimazein*": "to test/to interpret/to discern/to examine", "*kairon*": "time/season/appointed time/critical time" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hyklere! Himmelens og jordens utseende vet dere å tyde, men hvorfor klarer dere ikke å tyde denne tiden?
Original Norsk Bibel 1866
I Øienskalke! Jordens og Himmelens Skikkelse vide I at skjønne; men hvi skjønne I ikke denne Tid?
King James Version 1769 (Standard Version)
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
KJV 1769 norsk
Hyklere! Dere kan tolke utseendet på jorden og himmelen, men hvordan kan dere ikke forstå denne tiden?
Norsk oversettelse av Webster
Hyklere! Jorden og himmelens utseende vet dere å tyde; hvordan kan dere da ikke tyde denne tiden?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hyklere! Himmelens og jordens utseende vet dere å tyde, men hvorfor kan dere ikke tyde denne tid?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hyklere, dere vet hvordan dere skal tyde utseendet på jorden og himmelen, men hvordan kan det ha seg at dere ikke vet å tyde denne tiden?
Norsk oversettelse av BBE
Hyklere! Dere vet hvordan dere skal tyde jorden og himmelens ytre tegn; hvordan kan dere da ikke tyde disse tiders tegn?
Tyndale Bible (1526/1534)
Ypocrites ye can skyll of the fassion of the erth and of the skye: but what is ye cause that ye canot skyll of this time?
Coverdale Bible (1535)
O ye ypocrytes, ye can discerne the fashion of the skye and of the earth: Why can ye not discerne this tyme also?
Geneva Bible (1560)
Hypocrites, ye can discerne the face of the earth, and of the skie: but why discerne ye not this time?
Bishops' Bible (1568)
Ye hypocrites, ye can discerne the outwarde appearaunce of the skye, and of the earth: but howe is it that ye cannot discerne this tyme?
Authorized King James Version (1611)
[Ye] ‹hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?›
Webster's Bible (1833)
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?
Young's Literal Translation (1862/1898)
hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of `it'?
American Standard Version (1901)
Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
Bible in Basic English (1941)
O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?
World English Bible (2000)
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?
NET Bible® (New English Translation)
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?
Referenced Verses
- Matt 16:3 : 3 And in the morning, It will be foul weather today, for the sky is red and threatening. O you hypocrites, you can discern the face of the sky, but cannot discern the signs of the times?
- Matt 24:32-33 : 32 Now learn this parable from the fig tree: When its branch is yet tender and puts forth leaves, you know that summer is near. 33 So likewise, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
- Luke 19:42-44 : 42 Saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes. 43 For the days shall come upon you, when your enemies will build an embankment around you and surround you and enclose you on every side, 44 And will level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.
- Acts 3:24-26 : 24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. 25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in your seed shall all the families of the earth be blessed. 26 To you first, God, having raised up His Son Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
- 1 Chr 12:32 : 32 Of the sons of Issachar, men who understood the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
- Dan 9:24-26 : 24 Seventy weeks are determined upon your people and upon your holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. 25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem until the Messiah the Prince shall be seven weeks, and sixty-two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublesome times. 26 And after sixty-two weeks, the Messiah shall be cut off, but not for Himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; its end shall be with a flood, and until the end of the war desolations are determined.
- Hag 2:7 : 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come, and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
- Mal 3:1 : 1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom you delight in: behold, he shall come, says the LORD of hosts.
- Mal 4:2 : 2 But to you who fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings, and you shall go forth and grow up like stall-fed calves.
- Matt 11:25 : 25 At that time Jesus answered and said, I thank you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes.
- Gal 4:4 : 4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,