Verse 14
But his citizens hated him and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men hans borgere hatet ham, og sendte en utsending etter ham og sa: «Vi vil ikke ha denne mannen til å herske over oss.»
NT, oversatt fra gresk
Men innbyggerne i hans land hatet ham og sendte en delegasjon etter ham for å si: "Vi vil ikke ha denne mannen til konge over oss."
Norsk King James
Men innbyggerne i hans land hatet ham og sendte et bud etter ham, som sa: «Vi vil ikke ha denne mannen til å regjere over oss.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men innbyggerne der hatet ham og sendte etter ham med beskjed: ‘Vi vil ikke ha denne til konge over oss.’
KJV/Textus Receptus til norsk
Men hans borgere hatet ham, og sendte sendemenn etter ham og sa: Vi vil ikke ha denne mann til konge over oss.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men innbyggerne hans hatet ham, og de sendte en delegasjon etter ham og sa: 'Vi vil ikke ha denne mannen som konge over oss.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men innbyggerne hans hatet ham og sendte bud etter ham og sa: Vi vil ikke ha denne mannen til å herske over oss.
o3-mini KJV Norsk
Men byens innbyggere hatet ham og sendte et bud: 'Vi vil ikke at denne mannen skal råde over oss.'
gpt4.5-preview
Men hans landsmenn hatet ham og sendte bud etter ham og sa: ‘Vi vil ikke at denne mannen skal være konge over oss.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men hans landsmenn hatet ham og sendte bud etter ham og sa: ‘Vi vil ikke at denne mannen skal være konge over oss.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men hans borgere hatet ham og sendte en delegasjon etter ham for å si: 'Vi vil ikke at denne mannen skal herske over oss.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We don’t want this man to reign over us.'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.19.14", "source": "Οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ, λέγοντες, Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφʼ ἡμᾶς.", "text": "The but *politai* of him *emisoun* him, and *apesteilan* *presbeian* *opisō* him, *legontes*, Not we *thelomen* this man to *basileusai* over us.", "grammar": { "*politai*": "nominative, masculine, plural - citizens", "*emisoun*": "imperfect active, 3rd person plural - were hating", "*apesteilan*": "aorist active, 3rd person plural - sent", "*presbeian*": "accusative, feminine, singular - delegation/embassy", "*opisō*": "adverb - after/behind", "*legontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - saying", "*thelomen*": "present active, 1st person plural - we wish/want", "*basileusai*": "aorist active infinitive - to reign/rule" }, "variants": { "*politai*": "citizens/residents", "*emisoun*": "were hating/detesting", "*presbeian*": "delegation/embassy/mission", "*opisō*": "after/behind/following", "*thelomen*": "we wish/want/desire", "*basileusai*": "to reign/rule/be king" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men hans landsmenn hatet ham og sendte en delegasjon etter ham for å si: 'Vi vil ikke at denne mannen skal være konge over oss.'
Original Norsk Bibel 1866
Men hans (Riges) Borgere hadede ham, og skikkede Sendebud efter ham og lode sige: Vi ville ikke, at denne skal regjere over os.
King James Version 1769 (Standard Version)
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
KJV 1769 norsk
Men folkene hans hatet ham, og sendte en delegasjon etter ham og sa: 'Vi vil ikke at denne mannen skal være konge over oss.'
Norsk oversettelse av Webster
Men borgerne hans hatet ham og sendte et sendebud etter ham, og sa: 'Vi vil ikke at denne mannen skal herske over oss.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men hans borgere hatet ham og sendte et sendebud etter ham og sa: Vi vil ikke at denne skal herske over oss.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men hans borgere hatet ham og sendte en utsending etter ham, for de ville ikke at han skulle være konge over dem.
Norsk oversettelse av BBE
Men hans folk hatet ham og sendte en delegasjon etter ham med beskjed: ‘Vi vil ikke at denne mannen skal herske over oss.’
Tyndale Bible (1526/1534)
But his citesens hated him and sent messengers after him sayinge: We will not have this man to raygne over vs.
Coverdale Bible (1535)
But his citesyns hated him, and sent a message after him, and sayde: We wil not haue this man to raigne ouer vs.
Geneva Bible (1560)
Nowe his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not haue this man to reigne ouer vs.
Bishops' Bible (1568)
But his citezins hated hym, and sent a message after hym, saying: We wyll not haue this man to raigne ouer vs.
Authorized King James Version (1611)
‹But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this› [man] ‹to reign over us.›
Webster's Bible (1833)
But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We don't want this man to reign over us.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
American Standard Version (1901)
But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
Bible in Basic English (1941)
But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.
World English Bible (2000)
But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We don't want this man to reign over us.'
NET Bible® (New English Translation)
But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘We do not want this man to be king over us!’
Referenced Verses
- 1 Sam 8:7 : 7 And the LORD said to Samuel, Listen to the voice of the people in all that they say to you: for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not reign over them.
- Ps 2:1-3 : 1 Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing? 2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, 3 Let us break their bonds apart, and cast away their cords from us.
- Isa 49:7 : 7 Thus says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to the servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD who is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose you.
- Zech 11:8 : 8 I also cut off three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
- Luke 19:27 : 27 But those my enemies, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.
- John 1:11 : 11 He came to his own, and his own did not receive him.
- John 15:18 : 18 If the world hates you, you know that it hated me before it hated you.
- John 15:23-24 : 23 He who hates me hates my Father also. 24 If I had not done among them the works which no other man did, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
- Acts 3:14-15 : 14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you; 15 And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; of which we are witnesses.
- Acts 4:27-28 : 27 For truly against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28 To do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
- Acts 7:51-52 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you. 52 Which of the prophets have your fathers not persecuted? And they have killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now become the betrayers and murderers,