Verse 10
And so were also James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; from now on you will catch men.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og også Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, som var partnere med Simon. Og Jesus sa til Simon: Frykt ikke; fra nå av skal du fange mennesker.
NT, oversatt fra gresk
På samme måte var det også med Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, som var partnere med Simon.
Norsk King James
Og det var også Jakob og Johannes, sønnene av Sebedeus, som var partnere med Simon. Og Jesus sa til Simon: Frykt ikke; fra nå av skal du fiske mennesker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var Simons samarbeidspartnere. Jesus sa til Simon: Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og likeså Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var i lag med Simon. Jesus sa til Simon: Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Det gjaldt også Jakob og Johannes, Zebedeus' sønner, som var samarbeiderne til Simon. Men Jesus sa til Simon: «Vær ikke redd. Fra nå av skal du fange mennesker.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var partnere med Simon. Men Jesus sa til Simon: Frykt ikke, fra nå av skal du fange mennesker.
o3-mini KJV Norsk
Også Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, som var Simons partnere, var undrende. Jesus sa til Simon: «Frykt ikke; heretter skal du fange mennesker.»
gpt4.5-preview
Det samme gjaldt også Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var Simons medhjelpere. Men Jesus sa til Simon: «Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det samme gjaldt også Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var Simons medhjelpere. Men Jesus sa til Simon: «Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var partnere med Simon. Men Jesus sa til Simon: "Vær ikke redd! Fra nå av skal du fange mennesker."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And so were James and John, sons of Zebedee, who were Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on, you will fish for people."
biblecontext
{ "verseID": "Luke.5.10", "source": "Ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. Καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς, Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.", "text": "*Homoiōs de* also *Iakōbon*, and *Iōannēn*, *huious Zebedaiou*, who *ēsan koinōnoi tō Simōni*. And *eipen pros ton Simōna ho Iēsous*, *Mē phobou*: from the *nyn anthrōpous esē zōgrōn*.", "grammar": { "*Homoiōs*": "adverb - likewise/similarly", "*de*": "postpositive particle - and/but", "*Iakōbon*": "accusative, masculine, singular - James", "*Iōannēn*": "accusative, masculine, singular - John", "*huious*": "accusative, masculine, plural - sons", "*Zebedaiou*": "genitive, masculine, singular - of Zebedee", "*ēsan*": "imperfect, 3rd plural - were", "*koinōnoi*": "nominative, masculine, plural - partners", "*tō Simōni*": "dative, masculine, singular - with Simon", "*eipen*": "aorist, 3rd singular, active - said", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*ton Simōna*": "accusative, masculine, singular - Simon", "*ho Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*Mē phobou*": "present imperative, 2nd singular, middle or passive - do not fear", "*nyn*": "adverb - now", "*anthrōpous*": "accusative, masculine, plural - men/people", "*esē*": "future, 2nd singular, middle - you will be", "*zōgrōn*": "present participle, active, nominative, masculine, singular - catching" }, "variants": { "*Homoiōs*": "likewise/similarly/in the same way", "*koinōnoi*": "partners/associates/companions", "*phobou*": "fear/be afraid", "*anthrōpous*": "men/people/human beings", "*zōgrōn*": "catching/capturing alive/taking" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så også Jakob og Johannes, Sebedeus’ sønner, som var Simons partnere. Da sa Jesus til Simon: "Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker."
Original Norsk Bibel 1866
desligeste ogsaa (paa) Jakobus og Johannes, Zebedæi Sønner, som vare Simons Staldbrødre. Og Jesus sagde til Simon: Frygt ikke; fra nu af skal du fange Mennesker.
King James Version 1769 (Standard Version)
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
KJV 1769 norsk
Slik var det også med Jakob og Johannes, Sebedeus’ sønner, som var Simons samarbeidspartnere. Jesus sa til Simon: «Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.»
Norsk oversettelse av Webster
likeledes Jakob og Johannes, Sebedeus’ sønner, som var partnere med Simon. Jesus sa til Simon: "Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus’ sønner, som fisket i lag med Simon. Men Jesus sa til Simon: «Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var partnere med Simon. Jesus sa til Simon: "Frykt ikke, fra nå av skal du fange mennesker."
Norsk oversettelse av BBE
Også Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var partnere med Simon. Men Jesus sa til Simon: «Vær ikke redd; fra nå av skal du fange mennesker.»
Tyndale Bible (1526/1534)
and so was also Iames and Iohn ye sonnes of zebede which were parteners wt Simon. And Iesus sayde vnto Simon: feare not fro hence forthe thou shalt catche men.
Coverdale Bible (1535)
and so were Iames and Ihon also the sonnes of Zebede, which were Symons companyons. And Iesus sayde vnto Symo: Feare not, for fro hence forth thou shalt take men.
Geneva Bible (1560)
And so was also Iames & Iohn the sonnes of Zebedeus, which were companions with Simon. Then Iesus sayde vnto Simon, Feare not: from henceforth thou shalt catch men.
Bishops' Bible (1568)
And so was also Iames and Iohn the sonnes of Zebedee, whiche were parteners with Simon. And Iesus sayde vnto Simon: Feare not, from hencefoorth thou shalt catch men.
Authorized King James Version (1611)
And so [was] also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, ‹Fear not; from henceforth thou shalt catch men.›
Webster's Bible (1833)
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, `Fear not, henceforth thou shalt be catching men;'
American Standard Version (1901)
and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Bible in Basic English (1941)
And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.
World English Bible (2000)
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive."
NET Bible® (New English Translation)
and so were James and John, Zebedee’s sons, who were Simon’s business partners. Then Jesus said to Simon,“Do not be afraid; from now on you will be catching people!”
Referenced Verses
- Matt 4:19 : 19 And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
- Matt 13:47 : 47 Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
- Mark 1:17 : 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men.
- Luke 5:7 : 7 And they beckoned to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they began to sink.
- Luke 6:14 : 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
- Acts 2:4 : 4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- 2 Cor 8:23 : 23 If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you; or if our brothers are inquired about, they are messengers of the churches, and the glory of Christ.
- Matt 14:27 : 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; do not be afraid.
- Matt 20:20 : 20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshiping him, and desiring a certain thing of him.
- Matt 4:21 : 21 And going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
- Ezek 47:9-9 : 9 And it shall come to pass, that every living creature that moves, wherever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall go there: for they shall be healed; and everything shall live wherever the river comes. 10 And it shall come to pass, that the fishermen shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very many.