Verse 18
And behold, men brought on a bed a man who was paralyzed; and they sought a way to bring him in and lay him before him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og se, menn bar inn en bæreseng for en mann som var lam; og de søkte måter å få ham inn og legge ham foran ham.
NT, oversatt fra gresk
Og se, det kom menn som bar en lam mann som lå på en seng; og de søkte å bringe ham inn og stille ham foran ham.
Norsk King James
Og, se, folk bar inn en lam mann på en seng; og de søkte etter muligheter for å bringe ham inn og legge ham fremfor ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Noen menn kom bærende på en lam mann på en båre, og de forsøkte å få ham inn og legge ham foran Jesus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og se, noen menn bar en mann som var lam, på en seng. De forsøkte å komme inn med ham og legge ham foran Jesus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Det kom noen menn som bar en lam mann på en båre. De forsøkte å få ham inn og legge ham foran Jesus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og se, noen menn bar på en båre en mann som var lam, og de forsøkte å bringe ham inn og legge ham foran Jesus.
o3-mini KJV Norsk
Se, noen hadde brakt en mann rammet av lammelse i en seng, og de lette etter en måte å få ham inn for å legge ham foran Jesus.
gpt4.5-preview
Se, noen menn kom med en mann som var lam og lå på en båre; og de forsøkte å bære ham inn og legge ham foran Jesus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, noen menn kom med en mann som var lam og lå på en båre; og de forsøkte å bære ham inn og legge ham foran Jesus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Noen menn kom bærende på en lam mann på en båre. De forsøkte å få ham inn og legge ham foran Jesus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Some men came, carrying a paralyzed man on a mat. They tried to bring him in and set him before Jesus.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.5.18", "source": "¶Καὶ, ἰδού, ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος: καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν, καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ.", "text": "And, *idou*, men *pherontes epi klinēs anthrōpon* who *ēn paralelymenos*: and *ezētoun auton eisenegkein*, and *theinai enōpion autou*.", "grammar": { "*idou*": "interjection - behold/look", "*pherontes*": "present participle, active, nominative, masculine, plural - carrying", "*epi*": "preposition + genitive - on", "*klinēs*": "genitive, feminine, singular - bed/couch", "*anthrōpon*": "accusative, masculine, singular - man", "*ēn*": "imperfect, 3rd singular - was", "*paralelymenos*": "perfect participle, passive, nominative, masculine, singular - paralyzed", "*ezētoun*": "imperfect, 3rd plural, active - they were seeking", "*auton*": "accusative, masculine, singular - him", "*eisenegkein*": "aorist infinitive, active - to bring in", "*theinai*": "aorist infinitive, active - to place/lay", "*enōpion*": "preposition + genitive - before/in the presence of", "*autou*": "genitive, masculine, singular - him" }, "variants": { "*idou*": "behold/look/see", "*pherontes*": "carrying/bringing/bearing", "*klinēs*": "bed/couch/stretcher", "*paralelymenos*": "paralyzed/disabled/having been paralyzed", "*ezētoun*": "were seeking/trying/attempting", "*eisenegkein*": "to bring in/carry in", "*theinai*": "to place/lay/set", "*enōpion*": "before/in the presence of/in front of" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da kom noen menn bærende med en lam mann på en båre. De prøvde å få ham inn og legge ham foran Jesus.
Original Norsk Bibel 1866
Og see, nogle Mænd bare paa en Seng et Menneske, som var værkbruden, og de søgte at bringe det ind og lægge det for ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
KJV 1769 norsk
Og se, noen menn kom med en lam mann på en båre, og de forsøkte å bringe ham inn og legge ham foran Jesus.
Norsk oversettelse av Webster
Da kom noen menn bærende på en lam mann på en båre, og forsøkte å bringe ham inn for å legge ham foran Jesus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da kom noen menn bærende på en lam mann på en båre, og de forsøkte å få ham inn og legge ham foran Jesus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da kom noen menn med en seng båret av en lam mann, og de prøvde å komme inn og legge ham foran Jesus.
Norsk oversettelse av BBE
Da kom noen menn bærende på en lam mann på en båre, og de forsøkte å bringe ham inn og legge ham foran Jesus.
Tyndale Bible (1526/1534)
And beholde me brought a man lyinge in his beed which was taken with a palsie: and sought meanes to brynge him in and to laye him before him.
Coverdale Bible (1535)
And beholde, certayne men brought vpon a bed, a man yt had ye palsye, and they sought how they might brynge him in, and laye him before him.
Geneva Bible (1560)
Then beholde, men brought a man lying in a bed, which was taken with a palsie, and they sought meanes to bring him in, and to lay him before him.
Bishops' Bible (1568)
And beholde, men brought in a bed, a man which was taken with a paulsie, and they sought meanes to bryng hym in, and to lay hym before hym.
Authorized King James Version (1611)
And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought [means] to bring him in, and to lay [him] before him.
Webster's Bible (1833)
Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And lo, men bearing upon a couch a man, who hath been struck with palsy, and they were seeking to bring him in, and to place before him,
American Standard Version (1901)
And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.
Bible in Basic English (1941)
And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus.
World English Bible (2000)
Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus.
NET Bible® (New English Translation)
Just then some men showed up, carrying a paralyzed man on a stretcher. They were trying to bring him in and place him before Jesus.
Referenced Verses
- Matt 9:2-8 : 2 And behold, they brought to him a man sick with paralysis, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralyzed man, Son, be of good cheer; your sins are forgiven you. 3 And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes. 4 And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you think evil in your hearts? 5 For which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Arise, and walk? 6 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins, (then he said to the paralyzed man,) Arise, take up your bed, and go to your house. 7 And he arose, and went to his house. 8 But when the crowds saw it, they marveled, and glorified God, who had given such power to men.
- Mark 2:3-9 : 3 And they came to him, bringing one paralyzed, carried by four. 4 And when they could not come near him because of the crowd, they uncovered the roof where he was, and when they had broken it up, they let down the bed on which the paralyzed man lay. 5 When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, Son, your sins are forgiven you. 6 But certain of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts, 7 Why does this man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God only? 8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they reasoned within themselves, he said to them, Why do you reason about these things in your hearts? 9 Which is easier, to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven you, or to say, Arise, take up your bed, and walk? 10 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins—(he said to the paralyzed man) 11 I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house. 12 And immediately he arose, took up the bed, and went out in front of them all, so that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw anything like this.
- John 5:5-6 : 5 And a certain man was there who had an infirmity for thirty-eight years. 6 When Jesus saw him lying there and knew that he had been there a long time, He said to him, 'Do you want to be made whole?'
- Acts 9:33 : 33 There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.