Verse 3

And he said to them, Take nothing for your journey, neither staffs, nor bag, neither bread, nor money; neither have two coats apiece.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han sa til dem: Ta intet med dere på reisen, verken staver, eller vesker, eller brød, eller penge; ei heller måtte hver av dere ha mer enn en kappe.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han sa til dem: "Ta ikke med dere noe på veien, hverken stav eller reiseveske, eller brød, eller penger, ei heller skal dere ha mer enn én kjortel."

  • Norsk King James

    Og han sa til dem: Ta ikke noe med på reisen, verken stav, veske, brød eller penger; og ikke ha to kapper med dere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa til dem: Ta ingenting med på veien, verken stav, veske, brød eller penger, og heller ikke to kjortler hver.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han sa til dem: Ta ingenting med dere på veien, verken stav, skreppe, brød eller penger, heller ikke to kjortler.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han sa til dem: Ta ikke med dere noe på veien, verken stav, sekk, brød eller penger, og ha ikke to kjortler.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han sa til dem, Ta ingenting med dere på reisen, verken stav, skreppe, brød eller penger; og heller ikke to kjortler hver.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa til dem: 'Ta ikke med dere noe på reisen – verken stav, pung, brød, penger, eller to kåper til hver av dere.'

  • gpt4.5-preview

    Og han sa til dem: «Ta ikke noe med på reisen, verken staver eller veske eller brød eller penger; og ta heller ikke med dere to kapper hver.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han sa til dem: «Ta ikke noe med på reisen, verken staver eller veske eller brød eller penger; og ta heller ikke med dere to kapper hver.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa til dem: «Ta ingenting med på veien – verken stav, veske, brød, penger eller ekstra klær.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He said to them, 'Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, and do not take two tunics.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.9.3", "source": "Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδους, μήτε πήραν, μήτε ἄρτον, μήτε ἀργύριον· μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχειν.", "text": "And he *eipen pros* them, *Mēden airete* for the *hodon*, neither *rhabdous*, nor *pēran*, nor *arton*, nor *argyrion*; nor *ana dyo chitōnas echein*.", "grammar": { "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said/spoke", "*pros*": "preposition with accusative - to/toward", "*Mēden*": "negative pronoun, accusative neuter singular - nothing", "*airete*": "present active imperative, 2nd person plural - take/carry/lift", "*hodon*": "accusative feminine singular - way/road/journey", "*rhabdous*": "accusative feminine plural - staffs/rods", "*pēran*": "accusative feminine singular - bag/pouch/wallet", "*arton*": "accusative masculine singular - bread/loaf", "*argyrion*": "accusative neuter singular - silver/money", "*ana*": "distributive preposition - each/apiece", "*dyo*": "numeral - two", "*chitōnas*": "accusative masculine plural - tunics/garments", "*echein*": "present active infinitive - to have/to possess" }, "variants": { "*eipen*": "said/spoke/told", "*pros*": "to/toward/with/before", "*airete*": "take/carry/lift/bear", "*hodon*": "way/road/journey/path", "*rhabdous*": "staffs/rods/walking sticks", "*pēran*": "bag/pouch/wallet/traveler's bag", "*arton*": "bread/loaf/food", "*argyrion*": "silver/money/coin", "*chitōnas*": "tunics/garments/shirts (inner garments)", "*echein*": "to have/to possess/to hold" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han sa til dem: Ta ingenting med på veien, verken stav, veske, brød eller penger, og ha heller ikke to kjortler hver.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde til dem: Tager Intet med paa Veien, hverken Stav, ei heller Taske, ei heller Brød, ei heller Penge; ei heller skal hver have to Kjortler.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

  • KJV 1769 norsk

    Og han sa til dem: Ta ingenting med dere på reisen, verken stav eller veske, verken brød eller penger; og heller ikke to kjortler hver.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa til dem: "Ta ingenting med på reisen – verken stav, veske, brød, penger eller ekstra klær.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og han sa til dem: 'Ta ingenting med på veien, verken stav eller sekk, verken brød eller penger; og ha ikke to kjortler hver.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa til dem: Ta ingenting med dere på veien, verken stav, sekk, brød, penger eller ekstra klær.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sa til dem: Ta ingenting med på reisen, verken stav eller sekk eller brød eller penger, og heller ikke to kjortler.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sayd to them: Take nothinge to sucker you by ye waye: nether staffe nor scripe nether breed nether money nether have twoo cootes.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde vnto them: Ye shal take nothinge with you by the waye, nether staff, ner scryppe, ner bred, ner money: ner haue two coates.

  • Geneva Bible (1560)

    And he sayd to them, Take nothing to your iourney, neither staues, nor scrip, neither bread, nor siluer, neither haue two coates apiece.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he saide vnto the: Take nothing to your iourney, neither staues, nor scrippe, neither bread, neither money, neither haue two coates.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said unto them, ‹Take nothing for› [your] ‹journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.›

  • Webster's Bible (1833)

    He said to them, "Take nothing for your journey--neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he said unto them, `Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;

  • American Standard Version (1901)

    And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said to them, Take nothing for your journey, no stick or bag or bread or money, and do not take two coats.

  • World English Bible (2000)

    He said to them, "Take nothing for your journey--neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He said to them,“Take nothing for your journey– no staff, no bag, no bread, no money, and do not take an extra tunic.

Referenced Verses

  • Luke 22:35 : 35 And he said to them, When I sent you without money bag, and knapsack, and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
  • 2 Tim 2:4 : 4 No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
  • Luke 10:4-9 : 4 Carry neither purse, nor bag, nor sandals: and greet no one on the way. 5 And into whatever house you enter, first say, Peace be to this house. 6 And if a son of peace is there, your peace will rest upon it: if not, it will return to you. 7 And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house. 8 And into whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you: 9 And heal the sick there, and say to them, The kingdom of God has come near to you. 10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into the streets and say, 11 Even the very dust of your city which clings to us, we wipe off against you: nevertheless be sure of this, that the kingdom of God has come near to you. 12 But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  • Luke 12:22 : 22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Do not be anxious for your life, what you shall eat; nor for the body, what you shall wear.
  • Luke 12:28 : 28 If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
  • Ps 37:3 : 3 Trust in the LORD and do good; so you shall dwell in the land, and truly you shall be fed.
  • Matt 10:9-9 : 9 Provide neither gold, nor silver, nor copper in your belts, 10 Nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs: for the worker is worthy of his food. 11 And whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you leave. 12 And when you come into a house, greet it. 13 And if the house is worthy, let your peace come upon it: but if it is not worthy, let your peace return to you. 14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust from your feet.
  • Mark 6:8-9 : 8 And commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only; no bag, no bread, no money in their purse: 9 But be shod with sandals; and not put on two coats. 10 And he said to them, In whatever place you enter a house, there stay till you leave that place. 11 And whoever shall not receive you, nor hear you, when you leave there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Truly I say to you, it shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • Luke 3:11 : 11 He answered and said to them, He who has two coats, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.
  • Luke 5:29 : 29 And Levi made a great feast for him in his own house; and there was a great company of tax collectors and others who sat down with them.