Verse 33

And it happened, as they were parting from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for you, one for Moses, and one for Elijah—not knowing what he said.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og det skjedde, da de skilte seg fra ham, sa Peter til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her; la oss lage tre hytter, en til deg, og en til Moses, og en til Elias; ikke vite hva han sa.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og det skjedde, da de skiltes fra ham, at Peter sa til Jesus: "Mester, det er godt for oss å være her. La oss lage tre hytter; en til deg, en til Moses, og en til Elia." Han visste ikke hva han sa.

  • Norsk King James

    Og det skjedde, mens de skilte seg fra ham, at Peter sa til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her: la oss gjøre tre hytter; en for deg, og en for Moses, og en for Elia, uten at han visste hva han sa.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da disse skulle til å forlate ham, sa Peter til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her. La oss gjøre tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elia. Men han visste ikke hva han sa.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det skjedde, da de skiltes fra ham, sa Peter til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her; la oss gjøre tre hytter: en for deg, en for Moses og en for Elias; ikke visste han hva han sa.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da de skiltes fra ham, sa Peter til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her. La oss sette opp tre telt, ett for deg, ett for Moses og ett for Elia. Han visste ikke hva han sa.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da de var i ferd med å gå fra ham, sa Peter til Jesus: Mester, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elias – uten å vite hva han sa.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de var på vei bort fra ham, sa Peter til Jesus: 'Herre, det er godt for oss å være her. La oss sette opp tre telt – ett for deg, ett for Moses og ett for Elias.' Han forsto imidlertid ikke hva han mente.

  • gpt4.5-preview

    Og da disse skulle forlate ham, sa Peter til Jesus: «Mester, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter: én til deg, én til Moses og én til Elia.» Han visste ikke hva han sa.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og da disse skulle forlate ham, sa Peter til Jesus: «Mester, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter: én til deg, én til Moses og én til Elia.» Han visste ikke hva han sa.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da mennene skulle til å forlate ham, sa Peter til Jesus: «Mester, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter: én til deg, én til Moses og én til Elia.» Han visste ikke selv hva han sa.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As the men were leaving Jesus, Peter said to him, 'Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.' He did not know what he was saying.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.9.33", "source": "Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπʼ αὐτοῦ, εἶπεν ὁ Πέτρος πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Ἐπιστάτα, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι: καὶ ποιήσωμεν σκηνὰς τρεῖς· μίαν σοὶ, καὶ μίαν Μωσεῖ, καὶ μίαν Ἠλίᾳ: μὴ εἰδὼς ὃ λέγει.", "text": "And *egeneto*, in the *diachōrizesthai* them from him, *eipen* *Petros* *pros* *Iēsoun*, *Epistata*, *kalon* *estin* us here *einai*: and let us *poiēsōmen* *skēnas* three; one for you, and one for *Mōsei*, and one for *Ēlia*: not *eidōs* what he *legei*.", "grammar": { "*egeneto*": "aorist middle indicative, 3rd person singular - it came to pass/happened", "*diachōrizesthai*": "present middle infinitive - to depart/separate", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said", "*Petros*": "nominative masculine singular - Peter", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*Iēsoun*": "accusative masculine singular - Jesus", "*Epistata*": "vocative masculine singular - Master", "*kalon*": "nominative neuter singular - good", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - it is", "*einai*": "present active infinitive - to be", "*poiēsōmen*": "aorist active subjunctive, 1st person plural - let us make", "*skēnas*": "accusative feminine plural - tents/tabernacles", "*Mōsei*": "dative masculine singular - for Moses", "*Ēlia*": "dative masculine singular - for Elijah", "*eidōs*": "perfect active participle, nominative masculine singular - knowing", "*legei*": "present active indicative, 3rd person singular - he says/speaks" }, "variants": { "*egeneto*": "it happened/occurred/came to pass", "*diachōrizesthai*": "departing/separating/parting", "*Epistata*": "Master/Teacher/Commander", "*kalon*": "good/appropriate/excellent", "*poiēsōmen*": "let us make/construct/build", "*skēnas*": "tents/tabernacles/booths", "*eidōs*": "knowing/understanding/realizing" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens disse holdt på å skilles fra ham, sa Peter til Jesus: Mester, det er godt at vi er her. La oss lage tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elias – men han visste ikke hva han sa.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det begav sig, der disse skiltes fra ham, sagde Peder til Jesum: Mester! det er godt, at vi blive her, og vi ville gjøre tre Boliger, dig een, og Moses een, og Elias een; dog han vidste ikke, hvad han sagde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

  • KJV 1769 norsk

    Og det skjedde, da de skiltes fra ham, at Peter sa til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her! La oss lage tre hytter: én for deg, én for Moses, og én for Elias. Han visste ikke hva han sa.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da de skulle gå fra ham, sa Peter til Jesus: "Mester, det er godt for oss å være her. La oss bygge tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elia," men han visste ikke hva han sa.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og mens de gikk bort fra ham, sa Peter til Jesus: 'Mester, det er godt vi er her. La oss lage tre hytter, en for deg, en for Moses og en for Elia,' uten å vite hva han sa.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da de var i ferd med å dra fra ham, sa Peter til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her. La oss lage tre hytter: en for deg, en for Moses og en for Elia – han visste ikke hva han sa.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da de holdt på å forlate ham, sa Peter til Jesus: Mester, det er godt at vi er her. La oss sette opp tre telt, ett for deg, ett for Moses og ett for Elia. Men han visste ikke hva han sa.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And it chaunsed as they departed fro him Peter sayde vnto Iesus: Master it is good beinge here for vs. Let vs make thre tabernacles one for the and one for Moses and one for Helyas: and wist not what he sayde.

  • Coverdale Bible (1535)

    And it chaunsed, whan they departed fro him, Peter sayde vnto Iesus: Master, here is good beynge for vs. Let vs make thre tabernacles: one for the, one for Moses, and one for Elias, and wyst not what he sayde.

  • Geneva Bible (1560)

    And it came to passe, as they departed fro him, Peter said vnto Iesus, Master, it is good for vs to be here: let vs therefore make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias, and wist not what he said.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it came to passe, as they departed fro him, Peter said vnto Iesus: Maister it is good beyng here for vs, let vs make three tabernacles, one for thee, & one for Moyses, and one for Elias: and wyst not what he sayde.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, as they were parting from him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah," not knowing what he said.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it came to pass, in their parting from him, Peter said unto Jesus, `Master, it is good to us to be here; and we may make three booths, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah,' not knowing what he saith:

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when they were about to go away from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah: having no knowledge of what he was saying.

  • World English Bible (2000)

    It happened, as they were parting from him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah," not knowing what he said.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then as the men were starting to leave, Peter said to Jesus,“Master, it is good for us to be here. Let us make three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah”– not knowing what he was saying.

Referenced Verses

  • Mark 9:5-6 : 5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here; let us make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah. 6 For he did not know what to say, for they were greatly afraid.
  • Mark 10:38 : 38 But Jesus said to them, You do not know what you ask: can you drink the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
  • Luke 5:5 : 5 And Simon answered and said to him, Master, we have worked all night and caught nothing; but at your word, I will let down the net.
  • John 14:8 : 8 Philip said to him, Lord, show us the Father, and it is enough for us.
  • 2 Cor 4:6 : 6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Ps 4:6-7 : 6 There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift up the light of your countenance upon us. 7 You have put gladness in my heart, more than in the time that their grain and their wine increased.
  • Ps 27:4 : 4 One thing I have desired of the LORD, that I will seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in His temple.
  • Ps 63:2-5 : 2 To see your power and your glory, as I have seen you in the sanctuary. 3 Because your lovingkindness is better than life, my lips shall praise you. 4 Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name. 5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips:
  • Ps 73:28 : 28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all Your works.
  • Matt 17:14 : 14 And when they came to the multitude, a certain man came to him, kneeling down to him, and saying,