Verse 42
And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og mens han kom, kastet den onde ånd ham ned, og lot ham ligge. Men Jesus befalte den urene ånd og helbredet gutten og ga ham tilbake til sin far.
NT, oversatt fra gresk
Og mens han kom, kastet den onde ånden han ned og ristet ham voldsomt. Men Jesus befalte den urene ånden, og han helbredet gutten og ga ham tilbake til faren.
Norsk King James
Og mens han enda var på vei, kastet djevelen ham ned og ristet ham. Og Jesus irettesatte den urene ånden, og helbredet barnet, og ga ham tilbake til hans far.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da han kom fram, rev demonen ham og slet i ham. Men Jesus truet den onde ånden og helbredet gutten. Så ga han ham tilbake til faren.
KJV/Textus Receptus til norsk
Mens gutten ennå kom, kastet djevelen ham ned og slengte ham voldsomt. Men Jesus truet den urene ånden og helbredet gutten, og ga ham tilbake til hans far.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Mens han ennå var på vei, rev demonet ham i stykker og kastet ham i krampe. Jesus truet den urene ånden, helbredet gutten og gav ham tilbake til faren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mens gutten kom, kastet den onde ånden ham i bakken og rev og slet i ham. Men Jesus truet den urene ånden, helbredet gutten og ga ham tilbake til faren.
o3-mini KJV Norsk
Mens han ennå nærmet seg, kastet djevelen ham ned og rev ham; Jesus forbød den urene ånden, helbredet barnet og gav det tilbake til faren sin.
gpt4.5-preview
Men mens gutten ennå var på vei til Jesus, kastet den onde ånden ham i bakken og rev i ham. Men Jesus truet den urene ånden, helbredet gutten og ga ham tilbake til hans far.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men mens gutten ennå var på vei til Jesus, kastet den onde ånden ham i bakken og rev i ham. Men Jesus truet den urene ånden, helbredet gutten og ga ham tilbake til hans far.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mens gutten var på vei, kastet demonen ham i bakken og gjorde ham voldsomt forvridd. Men Jesus truet den urene ånden, helbredet gutten og gav ham tilbake til faren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Even as the boy was approaching, the demon threw him to the ground and shook him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.9.42", "source": "Ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ, ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον, καὶ συνεσπάραξεν. Ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα, καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.", "text": "*Eti* *de* *proserchomenou* *autou*, *errēxen* *auton* the *daimonion*, and *syneparaxen*. *Epetimēsen* *de* the *Iēsous* the *pneumati* the *akathartō*, and *iasato* the *paida*, and *apedōken* *auton* to the *patri* of him.", "grammar": { "*Eti*": "adverb - still/yet/even", "*de*": "postpositive adversative particle - but/and/now", "*proserchomenou*": "present middle participle, genitive masculine singular - coming/approaching", "*autou*": "genitive masculine singular - of him", "*errēxen*": "aorist active indicative, 3rd singular - tore/threw down/dashed", "*auton*": "accusative masculine singular - him", "*daimonion*": "nominative neuter singular - demon/evil spirit", "*syneparaxen*": "aorist active indicative, 3rd singular - convulsed/threw into spasms", "*Epetimēsen*": "aorist active indicative, 3rd singular - rebuked/commanded sternly", "*Iēsous*": "nominative masculine singular - Jesus", "*pneumati*": "dative neuter singular - spirit", "*akathartō*": "dative neuter singular - unclean/impure", "*iasato*": "aorist middle indicative, 3rd singular - healed/cured", "*paida*": "accusative masculine singular - child/boy/servant", "*apedōken*": "aorist active indicative, 3rd singular - gave back/returned", "*patri*": "dative masculine singular - father" }, "variants": { "*Eti*": "still/yet/furthermore/even", "*proserchomenou*": "coming/approaching/drawing near", "*errēxen*": "tore/threw down/dashed/convulsed", "*daimonion*": "demon/evil spirit", "*syneparaxen*": "convulsed/threw into spasms/tore violently", "*Epetimēsen*": "rebuked/commanded sternly/censured", "*pneumati*": "spirit/breath/wind", "*akathartō*": "unclean/impure/defiled", "*iasato*": "healed/cured/restored", "*paida*": "child/boy/servant/young person", "*apedōken*": "gave back/returned/restored" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Mens gutten ennå var på vei, kastet ånden ham ned og ristet ham voldsomt. Men Jesus truet den urene ånden, helbredet gutten og gav ham tilbake til faren.
Original Norsk Bibel 1866
Men der han kom til ham, rev Djævelen ham endnu, og sled ham tilmed. Men Jesus truede den urene Aand og helbredede Drengen; og han gav hans Fader ham igjen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
KJV 1769 norsk
Og mens han ennå kom nærmere, kastet den onde ånden ham ned og rev i ham. Men Jesus refset den urene ånden, helbredet barnet og ga det tilbake til faren.
Norsk oversettelse av Webster
Mens han ennå kom, kastet demonen ham ned og rystet ham voldsomt. Men Jesus irettesatte den urene ånden, helbredet gutten og ga ham tilbake til faren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mens han ennå kom, kastet demonen ham ned og rev ham i stykker. Men Jesus truet den urene ånd, helbredet gutten og ga ham tilbake til faren hans.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens gutten ennå kom, kastet demonen ham ned og slet voldsomt i ham. Men Jesus refset den urene ånden, helbredet gutten og ga ham tilbake til faren.
Norsk oversettelse av BBE
Mens han nærmet seg, kastet ånden ham til bakken og forvridde ham. Men Jesus bød strengt den urene ånden, helbredet gutten og leverte ham tilbake til faren.
Tyndale Bible (1526/1534)
As he yet was a cominge the fende ret him and tare him. And Iesus rebuked ye vnclene sprete and healed the childe and delivered him to his father.
Coverdale Bible (1535)
And whan he came to him, the deuell rente him and tare him. But Iesus rebuked the foule sprete, and healed the chylde, and delyuered him vnto his father agayne.
Geneva Bible (1560)
And whiles he was yet comming, the deuill rent him, and tare him: and Iesus rebuked the vncleane spirite, and healed the childe, and deliuered him to his father.
Bishops' Bible (1568)
As he was yet a commyng, the fiende rent hym, and tare hym: And Iesus rebuked the vncleane spirite, and healed the chylde, and deliuered hym to his father.
Authorized King James Version (1611)
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
Webster's Bible (1833)
While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and as he is yet coming near, the demon rent him, and tore `him' sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.
American Standard Version (1901)
And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
Bible in Basic English (1941)
And while he was coming, he was pushed violently down and twisted by the evil spirit. But Jesus gave sharp orders to the unclean spirit, and made the boy well, and gave him back to his father.
World English Bible (2000)
While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
NET Bible® (New English Translation)
As the boy was approaching, the demon threw him to the ground and shook him with convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
Referenced Verses
- Luke 7:15 : 15 And he who was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
- Luke 9:39 : 39 And suddenly a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him so that he foams at the mouth, and it departs from him with great difficulty, bruising him.
- Acts 9:41 : 41 And he gave her his hand and lifted her up, and when he had called the saints and widows, he presented her alive.
- Rev 12:12 : 12 Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time.
- 1 Kgs 17:23 : 23 And Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother: and Elijah said, See, your son lives.
- 2 Kgs 4:36 : 36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she came in to him, he said, Take up your son.
- Mark 1:26-27 : 26 And when the unclean spirit convulsed him and cried with a loud voice, it came out of him. 27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What thing is this? What new doctrine is this? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
- Mark 9:20 : 20 And they brought him to him; and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.
- Mark 9:26-27 : 26 And the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him; and he was as one dead, so that many said, He is dead. 27 But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.