Verse 43

And they were all amazed at the mighty power of God. But while everyone marveled at all the things Jesus did, he said to his disciples,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de var alle forundret over Guds store makt. Men mens alle undret seg over alt det som Jesus gjorde, sa han til sine disipler,

  • NT, oversatt fra gresk

    Alle ble forundret over Guds storhet. Mens folk beundret alt Jesus gjorde, sa han til disiplene.

  • Norsk King James

    Og de var alle forundret over Guds mektige kraft. Men mens de undret seg over alt som Jesus gjorde, sa han til disiplene sine,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle ble forferdet over Guds storhet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Alle ble slått av forundring over Guds storhet. Mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til sine disipler:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Alle ble meget forundret over Guds storhet. Mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til sine disipler:

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle var forundret over Guds store makt. Mens de undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene:

  • o3-mini KJV Norsk

    Alle ble forbløffet over Guds mektige kraft. Men mens de undret seg over alt Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • gpt4.5-preview

    Og alle ble slått av undring over Guds veldige kraft. Men mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og alle ble slått av undring over Guds veldige kraft. Men mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle ble slått av undring over Guds storhet. Mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til sine disipler:

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And all the people were amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus was doing, he said to his disciples,

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.9.43", "source": "¶Ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ. Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ,", "text": "*Exeplēssonto* *de* *pantes* *epi* the *megaleiotēti* of the *Theou*. *Pantōn* *de* *thaumazontōn* *epi* *pasin* *hois* *epoiēsen* the *Iēsous*, *eipen* *pros* the *mathētas* of him,", "grammar": { "*Exeplēssonto*": "imperfect passive indicative, 3rd plural - were amazed/astonished", "*de*": "postpositive adversative particle - but/and/now", "*pantes*": "nominative masculine plural - all/everyone", "*epi*": "preposition + dative - at/because of/on account of", "*megaleiotēti*": "dative feminine singular - majesty/magnificence/greatness", "*Theou*": "genitive masculine singular - of God", "*Pantōn*": "genitive masculine plural - of all", "*thaumazontōn*": "present active participle, genitive masculine plural - marveling/wondering", "*pasin*": "dative neuter plural - all (things)", "*hois*": "dative neuter plural relative pronoun - which", "*epoiēsen*": "aorist active indicative, 3rd singular - did/made/performed", "*Iēsous*": "nominative masculine singular - Jesus", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said/spoke", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*mathētas*": "accusative masculine plural - disciples/students" }, "variants": { "*Exeplēssonto*": "were amazed/astonished/astounded/struck with awe", "*pantes*": "all/everyone/the whole group", "*epi*": "at/because of/on account of/over", "*megaleiotēti*": "majesty/magnificence/greatness/splendor", "*Theou*": "God/deity", "*thaumazontōn*": "marveling/wondering/being amazed", "*pasin*": "all things/everything", "*hois*": "which/that/the things that", "*epoiēsen*": "did/made/performed/accomplished", "*mathētas*": "disciples/students/followers" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Alle var overveldet over Guds storhet. Mens folkemengden fortsatt var forundret over alt han gjorde, sa Jesus til disiplene sine:

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men de bleve alle saare forfærdede over Guds Majestæt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

  • KJV 1769 norsk

    Og alle ble forundret over Guds veldige makt, men mens de undret seg over alt Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alle var forundret over Guds storhet. Men mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og alle ble forundret over Guds storhet, og mens de alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alle var forskrekket over Guds storhet. Og mens alle undret seg over alt han gjorde, sa han til disiplene sine:

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle ble slått av undring over Guds storhet. Mens alle undret seg over alt det han gjorde, sa han til disiplene sine,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they were all amased at ye mighty power of God. Whyll they wondred every one at all thinges which he dyd he sayd vnto his disciples:

  • Coverdale Bible (1535)

    And they were all amased at the mighty power of God.And whyle they wondred euery one at all thinges which he dyd, he sayde vnto his disciples:

  • Geneva Bible (1560)

    And they were all amased at the mightie power of God: & while they all wondered at al things, which Iesus did, he said vnto his disciples,

  • Bishops' Bible (1568)

    And they were all amased at the mightie power of God: But whyle they wondred euery one at all thinges which he dyd, he sayde vnto his disciples,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

  • Webster's Bible (1833)

    They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,

  • American Standard Version (1901)

    And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,

  • Bible in Basic English (1941)

    And they were full of wonder at the great power of God. But while they were all wondering at all the things which he did, he said to his disciples,

  • World English Bible (2000)

    They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then they were all astonished at the mighty power of God.Another Prediction of Jesus’ Suffering But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples,

Referenced Verses

  • Ps 139:14 : 14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; marvelous are Your works, and that my soul knows very well.
  • Zech 8:6 : 6 Thus says the LORD of hosts; If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvelous in My eyes? says the LORD of hosts.
  • Matt 17:22 : 22 And while they remained in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man shall be betrayed into the hands of men:
  • Mark 6:51 : 51 And he went up to them into the ship; and the wind ceased: and they were greatly amazed in themselves beyond measure, and wondered.
  • Mark 9:30-32 : 30 And they departed from there and passed through Galilee; and he did not want anyone to know it. 31 For he taught his disciples and said to them, The Son of Man is being delivered into the hands of men, and they will kill him; and after he is killed, he will rise the third day. 32 But they did not understand this saying and were afraid to ask him.
  • Luke 4:36 : 36 And they were all amazed and spoke among themselves, saying, What kind of word is this! For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.
  • Luke 5:9 : 9 For he was astonished, and all that were with him, at the catch of fish which they had taken.
  • Luke 5:26 : 26 And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen strange things today.
  • Luke 8:25 : 25 And he said to them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying to one another, What kind of man is this! for he commands even the winds and water, and they obey him.
  • Luke 9:43-45 : 43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while everyone marveled at all the things Jesus did, he said to his disciples, 44 Let these sayings sink into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men. 45 But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
  • Acts 3:10-13 : 10 And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. 11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them on the porch that is called Solomon's, greatly wondering. 12 And when Peter saw it, he responded to the people, Men of Israel, why do you marvel at this? or why do you look so intently on us, as though by our own power or godliness we had made this man walk? 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified His Son Jesus; whom you delivered, and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
  • 2 Pet 1:16 : 16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.