Verse 57

And it happened, as they journeyed on the road, that someone said to him, Lord, I will follow you wherever you go.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og det skjedde, mens de gikk på veien, sa en mann til ham: Herre, jeg vil følge deg hvor enn du går.

  • NT, oversatt fra gresk

    Mens de gikk, sa en til ham: "Jeg vil følge deg hvor du går hen, Herre."

  • Norsk King James

    Og det skjedde, at mens de gikk på veien, sa en mann til ham: Herre, jeg vil følge deg hvor du enn går.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens de vandret bortover veien, sa en mann til ham: Herre, jeg vil følge deg hvor du enn går.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det skjedde, mens de gikk på veien, at en sa til ham: Herre, jeg vil følge deg hvor du enn går.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens de gikk på veien, sa en til ham: Jeg vil følge deg hvor du enn går, Herre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mens de var underveis, sa en mann til ham: Herre, jeg vil følge deg hvor du enn går.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de var på vei, sa en mann til ham: 'Herre, jeg vil følge deg uansett hvor du går.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Mens de var underveis, sa en mann til ham: Herre, jeg vil følge deg hvor du enn går.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens de gikk langs veien, sa en mann til ham: «Jeg vil følge deg hvor enn du går, Herre.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As they were traveling along the road, someone said to him, 'I will follow you wherever you go.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.9.57", "source": "¶Ἐγένετο δὲ, πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἂν ἀπέρχῃ. Κύριε,", "text": "*Egeneto* *de*, *poreuomenōn* them in the *hodō*, *eipen* someone *pros* him, *Akolouthēsō* you wherever *an* *aperchē*. *Kyrie*,", "grammar": { "*Egeneto*": "aorist middle indicative, 3rd singular - it happened/came to pass", "*de*": "postpositive adversative particle - but/and/now", "*poreuomenōn*": "present middle participle, genitive masculine plural - going/journeying", "*hodō*": "dative feminine singular - way/road/journey", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said/spoke", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*Akolouthēsō*": "future active indicative, 1st singular - I will follow", "*an*": "modal particle - ever/would", "*aperchē*": "present middle indicative, 2nd singular - you go away/depart", "*Kyrie*": "vocative masculine singular - Lord/Master/Sir" }, "variants": { "*Egeneto*": "it happened/came to pass/occurred", "*poreuomenōn*": "going/journeying/traveling", "*hodō*": "way/road/journey/path", "*eipen*": "said/spoke", "*pros*": "to/toward/with", "*Akolouthēsō*": "I will follow/accompany", "*an*": "ever/would (modal particle)", "*aperchē*": "you go away/depart/leave", "*Kyrie*": "Lord/Master/Sir" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens de gikk på veien, sa en mann til ham: Jeg vil følge deg hvor du enn går, Herre.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men det begav sig, der de gik paa Veien, sagde En til ham: Herre! jeg vil følge dig, i hvor du gaaer hen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

  • KJV 1769 norsk

    Da de var på vei, sa en mann til ham: Herre, jeg vil følge deg hvor du enn går.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mens de var på veien, sa en mann til ham: "Herre, jeg vil følge deg hvor du enn går."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mens de gikk på veien, sa en mann til ham: 'Jeg vil følge deg hvor du enn går, Herre.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mens de gikk på veien, sa en mann til ham: Jeg vil følge deg hvor du enn går.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens de var på veien, sa en mann til ham: Jeg vil følge deg hvor du enn går.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And it chaunsed as he went in the waye a certayne man sayd vnto him: I will folowe the whither soever thou goo.

  • Coverdale Bible (1535)

    And it fortuned as they went by the waye, one sayde vnto him: I wil folowe the, whyther so euer thou go.

  • Geneva Bible (1560)

    And it came to passe that as they went in the way, a certaine man said vnto him, I will followe thee, Lord, whithersoeuer thou goest.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it came to passe, that as they went walkyng in the way, a certayne man sayde vnto hym: I wyll folowe thee Lorde whyther so euer thou go.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

  • Webster's Bible (1833)

    As they went on the way, a certain man said to him, "I want to follow you wherever you go, Lord."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'

  • American Standard Version (1901)

    And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when they were on the way, a certain man said to him, I will come after you wherever you go.

  • World English Bible (2000)

    As they went on the way, a certain man said to him, "I want to follow you wherever you go, Lord."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Challenging Professed Followers As they were walking along the road, someone said to him,“I will follow you wherever you go.”

Referenced Verses

  • Exod 19:8 : 8 And all the people answered together, and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses brought back the words of the people to the LORD.
  • Matt 8:19-22 : 19 And a certain scribe came, and said to him, Teacher, I will follow you wherever you go. 20 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of Man has nowhere to lay his head. 21 And another of his disciples said to him, Lord, let me first go and bury my father. 22 But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • Luke 9:51 : 51 And it happened, when the time had come for him to be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
  • Luke 9:57-60 : 57 And it happened, as they journeyed on the road, that someone said to him, Lord, I will follow you wherever you go. 58 And Jesus said to him, Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head. 59 Then he said to another, Follow me. But he said, Lord, let me first go and bury my father. 60 Jesus said to him, Let the dead bury their own dead, but you go and preach the kingdom of God.
  • John 13:37 : 37 Peter said to him, Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for your sake.