Verse 14
Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out all the more, Crucify him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sa Pilatus til dem: Hva ondt har han gjort? Men de ropte enda mer: Korsfest ham.
NT, oversatt fra gresk
Men Pilatus sa til dem: "Hva har han gjort galt?" Likevel ropte de enda høyere: "Korsfest ham!"
Norsk King James
Da sa Pilatus til dem: Hva galt har han gjort? Men de ropte enda mer: Korsfest ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Pilatus sa til dem: "Hva ondt har han da gjort?" Men de ropte enda høyere: "Korsfest ham!"
KJV/Textus Receptus til norsk
Da sa Pilatus til dem: "Hvorfor, hva ondt har han gjort?" Men de ropte enda høyere: "Korsfest ham!"
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Pilatus sa til dem: «Hva ondt har han gjort?» Men de ropte enda høyere: «Korsfest ham!»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Pilatus sa til dem: "Hvorfor, hva ondt har han gjort?" Men de ropte enda høyere: "Korsfest ham!"
o3-mini KJV Norsk
Da spurte Pilatus: «Hva har han gjort for ondt?» Men de ropte enda høyere: «Korsfest ham!»
gpt4.5-preview
Da sa Pilatus til dem: «Hva ondt har han da gjort?» Men de ropte enda høyere: «Korsfest ham!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Pilatus til dem: «Hva ondt har han da gjort?» Men de ropte enda høyere: «Korsfest ham!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Pilatus spurte dem: «Hva ondt har han gjort?» Men de ropte enda høyere: «Korsfest ham!»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Pilate asked them, 'Why? What wrong has He done?' But they shouted all the more, 'Crucify Him!'
biblecontext
{ "verseID": "Mark.15.14", "source": "Ὁ δὲ Πιλάτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί γὰρ, κακὸν ἐποίησεν; Οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.", "text": "The *de* *Pilatos* *elegen* to-them, What *gar* *kakon* he-*epoiēsen*? They *de* *perissoterōs* *ekraxan*, *Staurōson* him.", "grammar": { "*de*": "conjunction - but/and", "*Pilatos*": "noun, nominative, masculine, singular - Pilate", "*elegen*": "verb, imperfect, active, indicative, 3rd, singular - was saying", "*gar*": "conjunction - for/because", "*kakon*": "adjective, accusative, neuter, singular - evil/bad", "*epoiēsen*": "verb, aorist, active, indicative, 3rd, singular - he did/committed", "*perissoterōs*": "adverb, comparative - more abundantly/more vehemently", "*ekraxan*": "verb, aorist, active, indicative, 3rd, plural - cried out/shouted", "*Staurōson*": "verb, aorist, active, imperative, 2nd, singular - crucify!" }, "variants": { "*elegen*": "was saying/kept saying", "*kakon*": "evil/bad/harm", "*epoiēsen*": "did/committed/performed", "*perissoterōs*": "more abundantly/more vehemently/all the more", "*ekraxan*": "cried out/shouted/called out", "*Staurōson*": "crucify!/nail to a cross!" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Pilatus sa til dem: «Hva ondt har han gjort?» Men de ropte enda høyere: «Korsfest ham!»
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Pilatus til dem: Hvad Ondt haver han da gjort? Men de raabte meget mere: Korsfæst ham!
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
KJV 1769 norsk
Pilatus sa til dem: "Hva ondt har han gjort?" Men de ropte enda høyere: "Korsfest ham!"
Norsk oversettelse av Webster
Pilatus sa til dem: «Hvorfor, hva ondt har han gjort?» Men de ropte enda høyere: «Korsfest ham!»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Pilatus sa til dem: 'Hva ondt har han gjort?' Men de ropte bare høyere: 'Korsfest ham!'
Norsk oversettelse av ASV1901
Pilatus sa til dem: Hva ondt har han da gjort? Men de ropte enda høyere: Korsfest ham!
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Pilatus til dem: Hva ondt har han da gjort? Men de ropte bare enda høyere: Korsfest ham!
Tyndale Bible (1526/1534)
Pylate sayde vnto them: What evell hath he done? And they cryed ye moore fervently: crucifie him.
Coverdale Bible (1535)
Pylate sayde vnto the: What euell hath he done? But they cried yet moch more: Crucifie him.
Geneva Bible (1560)
Then Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him.
Bishops' Bible (1568)
Pilate sayde vnto them: What euyll hath he done? And they cryed the more feruently, crucifie hym.
Authorized King James Version (1611)
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Webster's Bible (1833)
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they cried out exceedingly, "Crucify him!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Pilate said to them, `Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;'
American Standard Version (1901)
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
Bible in Basic English (1941)
And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
World English Bible (2000)
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they cried out exceedingly, "Crucify him!"
NET Bible® (New English Translation)
Pilate asked them,“Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently,“Crucify him!”
Referenced Verses
- Luke 23:41 : 41 And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong.
- Luke 23:47 : 47 Now when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
- John 18:38 : 38 Pilate said to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, I find no fault in him at all.
- John 19:6 : 6 When the chief priests and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate said to them, Take him yourselves and crucify him: for I find no fault in him.
- John 19:12-15 : 12 And from then on Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If you let this man go, you are not Caesar's friend: Whoever makes himself a king speaks against Caesar. 13 When Pilate heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place called the Pavement, but in Hebrew, Gabbatha. 14 And it was the preparation of the Passover, about the sixth hour: and he said to the Jews, Behold your King! 15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
- Acts 7:54-57 : 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth. 55 But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God, 56 And said, Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God. 57 Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord,
- Acts 19:34 : 34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, Great is Diana of the Ephesians.
- Acts 22:22-23 : 22 And they listened to him until this word, and then lifted up their voices and said, Away with such a person from the earth, for it is not fit for him to live. 23 And as they cried out and threw off their clothes, and threw dust into the air,
- Heb 7:26 : 26 For such a high priest was fitting for us, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens;
- 1 Pet 1:19 : 19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
- Ps 69:4 : 4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; those who would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty; then I restored what I did not take away.
- Isa 53:3 : 3 He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid, as it were, our faces from him; he was despised, and we did not esteem him.
- Isa 53:9 : 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, nor was there any deceit in his mouth.
- Matt 27:4 : 4 Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? See to that yourself.
- Matt 27:19 : 19 When he sat down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have nothing to do with that just man, for I have suffered many things today in a dream because of him.
- Matt 27:23-25 : 23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out all the more, saying, Let him be crucified. 24 When Pilate saw that he could nothing prevail, but rather a tumult was made, he took water and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person. See to it yourselves. 25 Then answered all the people, and said, His blood be on us and on our children.
- Matt 27:54 : 54 Now when the centurion, and those who were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
- Luke 23:4 : 4 Then Pilate said to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
- Luke 23:14-15 : 14 Said to them, You have brought this man to me as one who misleads the people. And behold, I have examined Him in your presence, and have found no fault in this man concerning those things of which you accuse Him. 15 No, nor Herod, for I sent you to him, and indeed nothing deserving death has been done by Him.
- Luke 23:21 : 21 But they cried, saying, Crucify Him, crucify Him.
- Luke 23:23-24 : 23 But they persisted with loud voices, demanding that He be crucified. And their voices and those of the chief priests prevailed. 24 And Pilate sentenced that it should be as they requested.